Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельными лицами

Примеры в контексте "Individuals - Отдельными лицами"

Примеры: Individuals - Отдельными лицами
The treaty bodies should work objectively and fairly and avoid being used by groups or individuals for political ends. Договорные органы должны работать объективно и справедливо и не допускать, чтобы они использовались группами или отдельными лицами в политических целях.
An international judicial system was likewise essential in developing accountability for the most serious crimes committed by nations and individuals. Международная судебная система так же важна в создании ответственности за наиболее серьезные преступления, совершенные государствами и отдельными лицами.
As with other states' constitutions, the Charter is intended to govern the relationship between governments and individuals. Целью Хартии, как и конституций других государств, является регулирование отношений между органами государственной власти и отдельными лицами.
Citizenship is an enduring bond between individuals and the State. Гражданство представляет собой прочную связь между отдельными лицами и государством.
Measures to address the needs of minorities were always drawn up in conjunction with the individuals and groups concerned. Меры, направленные на удовлетворение потребностей меньшинств, всегда разрабатываются в сотрудничестве с заинтересованными группами и отдельными лицами.
There is no existing "social contract" between individuals and TNCs. Между отдельными лицами и ТНК нет какого-либо «социального договора».
This includes expenditure by private health insurance funds and by individuals. К ним относятся расходы, покрываемые частными фондами медицинского страхования и отдельными лицами.
The commission of acts of torture by individuals was covered in paragraph 10. О совершении актов пыток отдельными лицами говорится в пункте 10.
Moreover, access to certain types of information can affect the enjoyment by individuals of other rights. Кроме того, доступ к некоторым видам информации может влиять на осуществление отдельными лицами других прав.
The term typically refers to redistribution on an economy-wide basis rather than between selected individuals. Термин обычно относится к распределению в экономике в целом, а не между отдельными лицами.
Some of the revenues are reportedly diverted to individuals or groups of individuals for their personal profit. По имеющимся сообщениям, некоторые из этих поступлений используются отдельными лицами или группами лиц ради личного обогащения.
Disputes between units, between units and individuals, or between individuals are to be resolved through consultations and mediation. Споры между организациями, организациями и отдельными лицами или между отдельными лицами регулируются при помощи консультаций и посредничества.
A right could be exercised by groups and by individuals, but could be enjoyed only by individuals. Право может осуществляться группами лиц и отдельными лицами, однако пользоваться им могут только отдельные лица.
The Special Rapporteur also highlighted with concern the increased use of the Internet to disseminate racist ideas by individuals and groups of individuals closely linked to extremist movements. Специальный докладчик с озабоченностью подчеркнул также расширение использования Интернета в целях распространения расистских идей отдельными лицами и группами лиц, тесно связанными с экстремистскими движениями.
Measures under the mandate seek to contribute to both trust between individuals and trust of the individuals in State institutions. Меры в рамках данного мандата имеют целью способствовать установлению взаимного доверия между отдельными лицами и между индивидуумами и государственными институтами.
Further, this could result in the imposition of collective sanctions for offences committed by individuals or a small group of individuals within the religious organization. Кроме того, это может приводить к введению коллективных санкций за преступления, совершенные отдельными лицами или небольшой группой лиц внутри религиозной организации.
ICERD and the OP to CEDAW allow groups of individuals as well as individuals to bring communications. МКЛРД и ФП к КЛДИС оставляют за группами лиц, а также отдельными лицами право представлять сообщения.
He further recommends the strengthening of their capacity to address racist and xenophobic crimes and actively engage with groups and individuals particularly vulnerable to racist acts by extremist individuals or groups. Он также рекомендует укрепить их потенциал, необходимый для борьбы с расистскими и ксенофобскими преступлениями, и активно сотрудничать с группами и отдельными лицами, в особой степени уязвимыми к расистским деяниям экстремистов или экстремистских групп.
(a) Resolve workplace concerns as brought forward to the Ombudsman by individuals or groups of individuals; а) решение проблем на рабочих местах, представляемых Омбудсмену отдельными лицами или группами лиц;
It is the Committee's understanding that the activities listed in article 9, paragraph 2, of the Act on Public Associations may be conducted by individuals or groups of individuals. Согласно пониманию Комитета перечисленные в пункте 2 статьи 9 Закона об общественных объединениях виды деятельности могут проводиться отдельными лицами или группами лиц.
They were the result of isolated acts by individuals or groups of individuals or of unauthorized actions by local officials which elicited no clear response from the State party. Оно осуществлялось отдельными лицами, группами лиц и даже местными органами власти без соответствующего ордера, инициатива которых, однако, не вызывала никакой конкретной реакции со стороны государства-участника.
Mr. Diaconu asked the delegation to comment on whether Mauritian legislation covered discrimination practised by individuals against other individuals as well as discrimination by the State. Г-н Диакону просит членов делегации прокомментировать, охватывает ли законодательство Маврикия дискриминацию, практикуемую отдельными лицами в отношении других отдельных лиц, а также дискриминацию со стороны государства.
In this context, the adoption of an optional protocol could provide a means for individuals or groups of individuals to bring communications in relation to a range of human rights currently not subject to quasi-judicial adjudication at the international level. В этом контексте будущий факультативный протокол может создать механизм для представления отдельными лицами или группами лиц сообщений в отношении нарушения целого круга прав человека, которые в настоящее время не подпадают под процедуру квазисудебного разбирательства на международном уровне.
Privacy of the individual: All votes by individuals are kept secret to prevent any form of coercion by delegates or other individuals. Конфиденциальность личности: чтобы избежать социального давления или принуждения, все голоса, осуществленные отдельными лицами, являются анонимными, как для других лиц, так и для делегатов.
However, as explained in paragraph 4 above, the BORO does not provide protection against infringements by individuals of the rights of other individuals. Вместе с тем, как пояснялось в пункте 4 выше, ГБОП не обеспечивает защиту от нарушений отдельными лицами прав других индивидуумов.