Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельными лицами

Примеры в контексте "Individuals - Отдельными лицами"

Примеры: Individuals - Отдельными лицами
(a) To achieve the comprehensive, sustainable development of the population of Central America within a framework of equity, subsidiarity, shared responsibility and self-management, through the promotion of solidarity among societies and cooperation among individuals, families, communities and peoples in the region; а) обеспечение комплексного и устойчивого развития населения центральноамериканских стран в условиях равноправия, поддержки, взаимодействия и самоуправления на основе укрепления солидарности между различными обществами, а также на основе сотрудничества между отдельными лицами, семьями, общинами и народами региона;
This mechanism comprises the collection of documents and information from different sources, including testimonies from witnesses, victims and perpetrators, official documents kept by individuals, non-governmental organizations and universities, court and truth commission documents; and audio and video recordings. Данный механизм включает в себя сбор документов и информации из различных источников, в том числе показания свидетелей, жертв и правонарушителей; официальные документы, хранящиеся отдельными лицами, неправительственными организациями и учебными заведениями; документы судов и комиссий по установлению истины; а также аудио- и видеозаписи
(a) Please clarify the legal and practical consequences of the dissolution of the Soviet Union and Ukraine's birth as an independent State on the procedure for the implementation in that country of the rights set forth in the Covenant and their enjoyment by individuals. а) Просьба разъяснить, какие последствия юридического и практического характера имели распад Советского Союза и возникновение Украины как независимого государства для процесса осуществления в этой стране прав, закрепленных в Пакте, и для их пользования отдельными лицами.
Declaration recognizing the competence of the Committee against Torture, under Articles 21 and 22 of the Convention (to receive and consider communications by one state party against another or presented from or on behalf of individuals, dated 8 April 1993: Заявление от 8 апреля 1993 года о признании компетенции Комитета против пыток в соответствии со статьями 21 и 22 Конвенции (получать и рассматривать сообщения одного государства-участника против другого или сообщения, представленные отдельными лицами или от имени отдельных лиц):
National legislation measures taken to prevent entities and individuals from recruiting or supporting Al-Qaeda members in carrying out activities inside Thailand, and to prevent individuals from participating in Al-Qaeda training camps established in Thailand's territory or in another country Национальные законодательные меры для предотвращения вербовки или поддержки организациями или отдельными лицами членов организации «Аль-Каида» при осуществлении ими деятельности на территории Таиланда, а также для предотвращения участия отдельных лиц в работе учебных центров организации «Аль-Каида», созданных на территории Таиланда или в другой стране
Stresses the significant importance of observation of the principle of "responsibility" in enjoying the freedom of expression and press by individuals and medial and the responsibility of States to ensure it. подчеркивает особую важность соблюдения принципа "ответственности" при использовании свободы слова и свободы печати отдельными лицами и средствами массовой информации, а также ответственности государств при обеспечении этих свобод;
(c) The means and methods used by organized criminal groups for the purpose of trafficking in persons, including the recruitment and transportation of victims, routes and links between and among individuals and groups engaged in such trafficking, and possible measures for detecting them. с) средства и методы, применяемые организованными преступными группами с целью торговли людьми, в том числе вербовку и перевозку жертв, маршруты и связи между занимающимися такой торговлей отдельными лицами и группами, а также связи внутри таких групп и возможные меры по их выявлению.
(b) The main companies in the house-building sector are privatized (90% of construction firms are private, 41% of new housing construction is financed by individuals (individual housing construction), individual housing construction increased 2.2 fold from 1990 to 2001); Ь) основные компании в секторе жилищного строительства приватизированы (90% строительных фирм являются частными, 41% строительства нового жилья финансируется отдельными лицами (индивидуальное жилищное строительство), с 1990 по 2001 год объем индивидуального жилищного строительства увеличился в 2,2 раза);
Individuals with first-hand experience of violations of human rights were also interviewed. Имели место также собеседования с отдельными лицами, оказавшимися непосредственно затронутыми нарушениями прав человека.
Individuals are known to commit large frauds without involvement in organized crime. Известны крупномасштабные аферы, проведенные отдельными лицами, не причастными к организованной преступности.
ITU releases the first version of its "Manual for Measuring ICT Access and Use by Households and Individuals" МСЭ публикует первый вариант своего «Руководства по оценке доступа к ИКТ и их использования домашними хозяйствами и отдельными лицами»
Prohibition of discrimination among individuals Запрещение дискриминации в отношениях между отдельными лицами
Digital certificates were generated by individuals. Цифровые сертификаты составляются отдельными лицами.
(i) Communicate with individuals and communities между отдельными лицами и общинами на
Break-ins have been isolated events committed by individuals rather than organized groups. Имели место случаи незаконного проникновения в помещения, однако они носили единичный характер и были совершены не организованными группами, а отдельными лицами.
The commission interviewed individuals with inside knowledge of the planning process. Комиссия провела беседы с отдельными лицами, располагающими информацией "из первых рук" в отношении процесса планирования.
He asked whether the Government intended to make the declaration under article 14 of the Convention concerning complaints made by individuals. Он задает вопрос о том, намерено ли правительство сделать заявление по статье 14 Конвенции относительно жалоб, подаваемых отдельными лицами.
The Azerbaijani Republic unequivocally condemned such acts, whether committed by individuals, groups, organizations or States. Азербайджанская Республика безоговорочно осуждает подобные акты независимо от того, кем они совершаются - отдельными лицами, группами, организациями или государствами.
This must include all acts of violence, whether perpetrated by individuals or by States, carried out in violation of international law. Сюда должны относиться все акты насилия, совершаемые как отдельными лицами, так и государствами в нарушение международного права.
The organization interacts with individuals and organizations to help addicts find recovery and to ensure that accurate information about its programme is available. Организация взаимодействует с отдельными лицами и другими организациями с целью помочь наркоманам избавиться от наркотической зависимости и обеспечить доступность правильной информации о своей программе.
Tables crammed the convention center, displaying manga and animation-related materials published by individuals and hobby groups. Выставочный центр был переполнен стендами, на которых выставлялись манга и материалы, относящиеся к анимации, представленные отдельными лицами или группами по интересам.
Objective of the Organization: To support the implementation of international human rights norms at the national level and to support treaty bodies in their efforts to facilitate the enjoyment of human rights by individuals at the national level. Цель Организации: Поощрение осуществления международных норм в области прав человека на национальном уровне и поддержка усилий договорных органов по содействию осуществлению прав человека отдельными лицами на национальном уровне
To call upon the Secretariat-General to monitor and follow up initiatives originating from individuals and regional and international organizations designed to support the dialogue of civilizations and secure the values of tolerance and openness, and to submit proposals for an appropriate response to these initiatives; Призвать Генеральный секретариат следить за реализацией инициатив, предложенных отдельными лицами, а также региональными и международными организациями, которые призваны поддержать диалог цивилизаций и обеспечить защиту терпимости и открытости, и внести предложения в отношении принятия надлежащих мер в качестве ответа на эти инициативы.
This decision settled 64,425 claims by individuals, awarding a total of US$ 739,730,850.90 to citizens of 72 countries and individuals from eight international agencies and organizations. В рамках этого решения удовлетворено 64425 претензий, предъявленных отдельными лицами, и присуждена сумма в размере 739730850,90 долл. США гражданам 72 стран и отдельным лицам из восьми международных учреждений и организаций.
As a result, during the reporting period the State has filed several indictments against officers who have mistreated individuals via undue physical violence, mistreating individuals in custody etc. В результате принятых мер в течение отчетного периода государство предъявило несколько обвинений сотрудникам полиции, которые нарушали правила обращения с отдельными лицами, применив к ним насилие, плохо обращаясь с лицами, находящимися под стражей, и т.д.