With regard to the interpretation of the terms "equality" and "affirmative action" in New Zealand, the courts had ruled that not all distinctions between individuals and groups of individuals could be considered discriminatory. |
По вопросу о толковании терминов "равенство" и "позитивные действия" в Новой Зеландии: имеется судебное определение, согласно которому не всякое проведение различия между отдельными лицами и группами лиц может считаться дискриминационным. |
(c) Seeks non-discrimination among individuals through the equal enjoyment of rights and obligations by all individuals; |
с) стремится к установлению недискриминации между отдельными лицами за счет равного распределения прав и обязанностей между всеми лицами; |
The report highlighted certain issues that had a particular bearing on the possibility of individuals to have access to refugee protection and the determination by States of individuals' need for international protection. |
В докладе освещаются вопросы, касающиеся получения отдельными лицами возможности доступа к мерам защиты беженцев и определения государствами необходимости предоставления международной защиты отдельным лицам. |
Finland and Norway supported the provision in paragraph 1 that communications may be submitted by or on behalf of individuals and groups of individuals. |
Норвегия и Финляндия поддержали положение пункта 1 о том, что сообщения могут направляться отдельными лицами или от имени отдельных лиц и групп лиц. |
To be sure, indigenous individuals and peoples hold the same rights that are recognized to all individuals and peoples. |
Коренные народы и отдельные их представители, несомненно, обладают теми же правами, какие признаны за всеми народами и отдельными лицами. |
The second type are "Webtoons" produced by corporations or sometimes just individuals. |
Второй тип - это «Интернет-мультфильмы», выпускаемые корпорациями или даже отдельными лицами. |
Fireworks are set off by both municipal governments and individuals. |
Фейерверки собираются как муниципальными органами власти, так и отдельными лицами. |
To seek recognition and endorsement of the Earth Charter by individuals, organizations, and the United Nations. |
Добиваться признания и поддержки Хартии Земли отдельными лицами, организациями и Организацией Объединённых Наций. |
Paragraph 19 drew a distinction between infringements of the right to liberty and security of person by individuals and public servants. |
В пункте 19 проводится различие между нарушениями права на свободу и личной неприкосновенности человека отдельными лицами и государственными служащими. |
Drug trafficking, whether carried out by agents of a State, individuals, or organizations, could also negatively affect international relations. |
Оборот наркотиков, независимо от того, осуществляется ли он агентами государства, отдельными лицами или организациями, может также негативно сказываться на международных отношениях. |
Moreover, aggression was generally considered a crime of States, and Pakistan felt that the court's jurisdiction should be limited to individuals. |
Кроме того, агрессия обычно считается преступлением государств, а, по мнению Пакистана, юрисдикция суда должна ограничиваться отдельными лицами. |
Legitimate claims by individuals and groups should normally be accommodated within the State constitutional system by creating adequate political arrangements, structures and procedures. |
Законные требования, представляемые отдельными лицами и группами лиц, обычно следует удовлетворять в рамках государственной конституционной системы путем создания адекватных политических механизмов, структур и процедур. |
This procedure generally accounts for crimes committed by individuals as well as offences committed by administrative authorities. |
Такая процедура обычно соблюдается как в случае правонарушений, совершенных отдельными лицами, так и в случае правонарушений, совершенных административными органами. |
Grants can be applied for by individuals, associations and institutions, etc. |
Заявки на получение средств из этого фонда могут подаваться отдельными лицами, ассоциациями и учреждениями и т.д. |
Non-governmental and other comparable organizations can be seen as intermediaries between public authorities, private enterprises, and individuals. |
Неправительственные и другие сравнимые с ними организации могут рассматриваться в качестве посредников между государственными органами власти, частными предприятиями и отдельными лицами. |
Non-governmental organizations have been established on a voluntary basis by individuals or groups interested in a particular issue. |
Неправительственные организации создаются на добровольной основе отдельными лицами или группами, заинтересованными в том или ином конкретном вопросе. |
ONUMOZ has examined all complaints, allegations and concerns brought before it by the political parties and individuals. |
ЮНОМОЗ рассмотрела все жалобы, обвинения и замечания, доведенные до ее сведения политическими партиями и отдельными лицами. |
The secretariat had contacted both individuals and consultancy companies and had received responses from 11 of them. |
Секретариат связался как с отдельными лицами, так и с консультационными компаниями и получил ответ от 11 из них. |
Table 6 lists the in-kind contributions made by the private sector and individuals. |
В таблице 6 перечисляются материальные взносы, предоставленные частным сектором и отдельными лицами. |
It will have to sift through the enormous amount of material emanating from Member States, other institutions and individuals. |
Ей придется провести тщательный анализ огромной массы данных, представленных государствами-членами, другими учреждениями и отдельными лицами. |
The obligation of Governments to eliminate and prosecute discrimination and cases of violence committed by public authorities as well as individuals was emphasized. |
Было подчеркнуто обязательство правительств вести борьбу с актами дискриминации и насилия, совершаемыми государственными органами власти и отдельными лицами, и преследовать за них. |
Petroleum products are now widely imported in small quantities by individuals and private entrepreneurs. |
В настоящее время широко используется практика импорта нефтепродуктов в небольших количествах отдельными лицами и частными предпринимателями. |
In fact, many terrorist acts are committed by individuals acting in their private capacity. |
Однако в действительности значительное число актов терроризма совершается отдельными лицами, действующими самостоятельно. |
Any denial of these rights by individuals or groups or Government are shortly resisted. |
Любое нарушение этих прав отдельными лицами, группами лиц или правительством встречает немедленный отпор. |
The use of requirements that are less easy to assess are filing requirements asked from individuals upon application for temporary entry. |
Труднее оценить использование требований, которые должны выполняться отдельными лицами при подаче ими заявления на временный въезд. |