Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельными лицами

Примеры в контексте "Individuals - Отдельными лицами"

Примеры: Individuals - Отдельными лицами
The provisions of the Constitution are fundamental legal rules binding upon legislative, executive and judicial organs and administrative authorities and other agencies and individuals. Положения Конституции являются основополагающими правовыми нормами, обязательными для исполнения законодательными, исполнительными и судебными органами, а также административными органами, другими учреждениями и отдельными лицами.
The Special Rapporteur also met with representatives of women's organizations, international organizations, and United Nations agencies, and took testimonies from individuals. Помимо этого, Специальный докладчик встретилась с представителями женских организаций, международных организаций, учреждений системы Организации Объединенных Наций и имела беседы с отдельными лицами.
Along the same lines, we must give more thought to the means of monitoring the application of law, whether by States or by individuals. Кроме того, нам также следует более внимательно отнестись к средствам контроля за применением норм права как государствами, так и отдельными лицами.
Special attention was paid to strengthen "smart partnerships" among individuals, groups, public and private organizations as well as civil society. Особое внимание уделялось укреплению "продуманных партнерств" между отдельными лицами, государственными и частными организациями, а также гражданским обществом.
Cultural Survival indicated that while Article 14 of the Constitution prohibits racial discrimination there is no law allowing individuals or groups to seek legal redress for discrimination. Организация "Культурное выживание" указала, что, хотя статья 14 Конституции запрещает расовую дискриминацию, в стране нет закона, предусматривающего возможность истребования отдельными лицами или группами лиц законного возмещения в случае дискриминации8.
For example, although many Governments had accepted article 14 of the Convention, none of them had welcomed complaints lodged by individuals from their countries. Например, несмотря на то, что многие правительства согласились со статьей 14 Конвенции, ни одно из них не приветствовало подачу жалоб отдельными лицами из их стран.
Finally, while most major fraud cases involve organized criminal groups, transnational offences committed by individuals are possible and could be provided for by responses such as case-specific agreements or arrangements. И, наконец, хотя большинство серьезных случаев мошенничества сопряжены с причастностью организованных преступных групп, транснациональные преступления, совершаемые отдельными лицами, являются вполне возможными и могут быть предусмотрены в таких ответных мерах, как соглашения или договоренности по конкретным делам.
International project assistance may be provided by governments, government-controlled agencies, international organizations, non-governmental organizations, companies or individuals. Помощь в рамках международных проектов может предоставляться правительствами, агентствами, контролируемыми правительством, международными организациями, неправительственными организациями, компаниями или отдельными лицами.
However, what Governments, associations and individuals do every day gives us the courage not to turn our back on suffering children. Однако действия, предпринимаемые каждый день правительствами, ассоциациями и отдельными лицами придают нам мужество и не позволяют повернуться спиной к страдающим детям.
My country also joins the international community in condemning unequivocally any and all acts of terrorism perpetrated by those individuals or groups against the peace process. Моя страна также присоединяется к международному сообществу и безоговорочно осуждает любые акты терроризма, совершаемые отдельными лицами или группами лиц против мирного процесса.
New State borders in Europe, the illegal occupation of land and land disputes could become sources of conflict between individuals, ethnic groups and nations. Новые государственные границы в Европе, незаконное занятие земель и земельные споры могут стать источниками конфликтов между отдельными лицами, этническими группами и нациями.
The Special Rapporteur visited Geneva from 24 to 28 September 2001 for the purpose of holding preliminary consultations with various individuals and organizations, within the context of his mandate. 24-28 сентября 2001 года Специальный докладчик находился в Женеве с целью проведения предварительных консультаций с различными отдельными лицами и организациями в рамках его мандата.
Thus the Board encouraged the Secretary-General to assign this goal a high priority in his consultations with Member States and with individuals and groups in civil society. В этой связи Совет рекомендовал Генеральному секретарю уделять этой цели приоритетное внимание в его консультациях с государствами-членами, а также отдельными лицами и группами гражданского общества.
The Panel also contacted, where possible, companies and individuals identified to it as participating in such activities and requested information concerning the allegations. По мере возможности Группа также устанавливала контакты с компаниями и отдельными лицами, которые, как ей было сообщено, участвуют в такой деятельности, и запрашивала информацию по всем выдвинутым обвинениям.
With the Council's support, the Committee will work closely with all States, international organizations, agencies and individuals to erode systematically UNITA's remaining military capacity. При поддержке Совета Комитет будет тесно сотрудничать со всеми государствами, международными организациями, учреждениями и отдельными лицами в систематическом расшатывании сохраняющегося у УНИТА военного потенциала.
We are conscious of the threats posed by some groups or individuals producing, developing or transporting WMD without the knowledge of their Governments. Мы осознаем те угрозы, которые создаются некоторыми группами или отдельными лицами, занятыми производством, разработкой или транспортировкой ОМУ втайне от своих правительств.
The fundamental principles of the rule of law are flouted not only by individuals, armed groups and terrorists, but also by Member States themselves. Основополагающие принципы верховенства права нарушаются не только отдельными лицами, вооруженными группами и террористами, но и самими государствами-членами.
The kit has been distributed to all UNESCO member States, and has been requested by numerous NGOs, institutes and individuals. Этот комплект был распространен среди всех государств-членов ЮНЕСКО и был запрошен многими НПО, институтами и отдельными лицами.
In addition, an adjacent park, the peace garden, contains trees planted by individuals, Governments and organizations that supported the peace process. Кроме того, в близлежащем парке - «Саде мира» - есть деревья, посаженные отдельными лицами, правительствами и организациями, выступавшими в поддержку мирного процесса.
As a catalyst for action, IWHC forges alliances among diverse groups and individuals to influence the health and population policies and programmes of national Governments and international agencies. Выступая в качестве катализатора деятельности, МКВОЗЖ способствует налаживанию партнерских отношений между различными группами и отдельными лицами в целях оказания влияния на политику и программы национальных правительств и международных учреждений в области охраны здоровья и народонаселения.
It will also introduce sanctions for racist remarks made by individuals or broadcast by the media. Он также будет предусматривать санкции за выражение отдельными лицами расистских взглядов или популяризацию таких взглядов в средствах массовой информации.
The Government informed the Working Group of the existence of mailboxes to which individuals could address claims of human rights violations by subcontracted companies. Правительство также информировало Рабочую группу о наличии специальных почтовых ящиков, которые могут использоваться отдельными лицами для направления жалоб о нарушениях прав человека подрядными компаниями.
Formulated, implemented, defended, transgressed, ignored by individuals and institutions, values are understood and lived as moving and changing targets. Формулируемые, реализуемые, защищаемые, подрываемые и игнорируемые отдельными лицами и учреждениями ценности рассматриваются и существуют в качестве движущихся и изменяющихся целей.
A workplace with a diverse age distribution creates an environment where individuals can share skills, knowledge and experience. Рабочее место, на котором представлены лица разных возрастных групп, создает условия для обмена профессиональными навыками, знаниями и опытом между отдельными лицами.
The actual work with prisoners was carried out either with selected individuals or with special groups of prisoners. Реальная работа с заключенными проводилась либо с отдельными лицами, либо с конкретными группами заключенных.