Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельными лицами

Примеры в контексте "Individuals - Отдельными лицами"

Примеры: Individuals - Отдельными лицами
The report's discussion of the principle of equal treatment and its application to relations between individuals (paragraphs 57-58) was unconvincing. Содержащийся в докладе анализ принципа равного обращения и его применения к отношениям между отдельными лицами (пункты 57-58) неубедителен.
There are no inconsistencies, exceptions or limitations in the legislative acts, administrative practices and working relationships between individuals and groups in Jordan. В законодательных актах, административной практике и рабочих взаимоотношениях между отдельными лицами и группами лиц в Иордании не прослеживается никаких несоответствий, исключений или ограничений.
The Future Skills programme is a provincial government initiative in partnership with individuals, industry, communities and public training institutions. Программа "Будущие специальности" является инициативой правительства провинции, претворяемой в жизнь в партнерстве с отдельными лицами, промышленностью, общинами и государственными учебными заведениями.
Panel members and the Panel secretariat conducted in-depth interviews with individuals and organizations with particular expertise in United Nations - civil society relations. Члены Группы и секретариат Группы провели углубленные интервью с отдельными лицами или организациями, обладающих конкретными специальными знаниями по вопросам взаимоотношений между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом.
The NMWR encourages and supports research on gender issues carried out by NGOs, research institutions, and individuals. НМЗПЖ поощряет и поддерживает проведение научных исследований по гендерным вопросам неправительственными организациями, научно-исследовательскими институтами и отдельными лицами.
Delivering suitable skills to individuals is generally accepted to be the responsibility of the State via mainstream education. Как правило, считается, что приобретение отдельными лицами надлежащих профессиональных навыков должно обеспечиваться государством через обычную систему образования.
Terrorism is not limited to acts by individuals or isolated groups. Терроризм не ограничивается лишь актами, совершаемыми отдельными лицами или изолированными группами.
The Government should widen the Office's field of action to cover discriminatory acts committed by individuals and increase its independence. Правительству необходимо расширить сферу деятельности этого Управления, включив в нее акты дискриминации, совершаемые отдельными лицами, и укрепив ее независимость.
Moreover, the draft convention covered only acts committed by individuals although only States could commit nuclear terrorism. Кроме этого, проект конвенции охватывает только акты, совершаемые отдельными лицами, тогда как только государства могут нести ответственность за акты ядерного терроризма.
Complaints alleging "unsatisfactory application of the Charter" cannot be submitted by individuals in their own right. Жалобы, содержащие утверждения о "неудовлетворительном применении положений Хартии", не могут представляться отдельными лицами.
Mr. Ri Mukongo Ngay said that terrorism was practised not only by groups or individuals but also by States. Г-н Ри Муконго Нгай отмечает, что терроризм - это деятельность, осуществляемая не только группами или отдельными лицами, но и государствами.
It was important not to confuse violations committed by individuals with violations or impunity used by the State as an instrument of government. Важно не путать нарушения, допущенные отдельными лицами, с нарушениями или безнаказанностью, которые государство использует как рычаг управления.
Most of these cases concerned requests for assistance on account of matters of minor nature, such as larceny or disputes between individuals. Большинство из этих случаев касались просьб о помощи в связи с вопросами незначительного характера, такими, как воровство или конфликты между отдельными лицами.
This applies to all surveys, whether conducted by a public administration, individuals or enterprises. Это касается данных всех обследований независимо от того, проводились они государственными органами, отдельными лицами или предприятиями.
The following remarks focus primarily on indicators related to basic ICT access and usage by households, individuals and businesses. В нижеследующих замечаниях главное внимание уделяется показателям, касающимся базового доступа к ИКТ и их использования домашними хозяйствами, отдельными лицами и в предпринимательской деятельности.
These transgressions are not the outcome of a deliberate policy but isolated acts carried out by some individuals. Эти нарушения являются результатом не целенаправленной политики, а отдельных проступков, совершенных отдельными лицами.
The Intranet provides templates for individuals or teams undertaking lesson learning exercises. Интранет содержит образцы, которые могут использоваться отдельными лицами или группами, занимающимися анализом накопленного опыта.
The aim of the Office is to review in an effective manner instances of ill-treatment of individuals or violations of human dignity by police officers. Целью данного управления является эффективное рассмотрение случаев жестокого обращения с отдельными лицами или оскорбления человеческого достоинства сотрудниками полиции.
Plans and programmes in operation guaranteeing access to basic social services in order to reduce inequalities between individuals and regions. Реализуются планы и программы, гарантирующие доступ к основным социальным услугам, в целях сокращения неравенства между отдельными лицами и регионами.
The Act provides for reporting of suspicious transactions and the reporting obligation of individuals, banks and other financial institutions. В Законе предписывается сообщать о подозрительных финансовых операциях и вводится обязательство представлять информацию отдельными лицами, банками и другими финансовыми учреждениями.
The Committee recommends that the State party intensify its efforts to reduce the persisting inequalities and social injustice between different regions, communities and individuals. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по согласованию сохраняющегося неравенства и социальной несправедливости между различными регионами, общинами и отдельными лицами.
During the reporting period, the Panel established that there were attempted violations of the arms embargo by individuals and groups. В течение отчетного периода Группа установила, что отдельными лицами и группами предпринимались попытки нарушения эмбарго на оружие.
The standard legislation governs relations among individuals and among public and private bodies. Обычное законодательство регулирует отношения между отдельными лицами и между государственными и частными органами.
Networks for sharing information are often informal, relying on personal interactions between individuals. Существующие сети обмена информацией нередко носят неофициальный характер и основываются на личных контактах между отдельными лицами.
Finally it describes complaint mechanisms that are available under four of the treaties to individuals who believe their rights have been violated. В заключение в нем описываются предусмотренные четырьмя договорами механизмы представления жалоб отдельными лицами, считающими, что их права были нарушены.