Since obtaining its separate constitutional status in 1986 Aruba has regulated independently all matters relating to the police and the prison system. |
После того как в 1986 году Аруба получила отдельный конституционный статус, она самостоятельно регулирует все вопросы, касающиеся полицейской и тюремной системы. |
The Prosecutor must be empowered to institute proceedings independently, as well as at the request of individual States or the Security Council. |
Прокурор должен располагать полномочиями по возбуждению расследования как самостоятельно, так и по просьбе отдельных государств или Совета Безопасности. |
As stated above, parents have the right independently to determine the amount of child maintenance to be paid. |
Как было отмечено выше, родители вправе самостоятельно устанавливать сумму алиментов на содержание детей. |
Under the law, people's courts operate independently and are not subject to interference by administrative bodies, social groups or individuals. |
По закону народные суды осуществляют правосудие самостоятельно без вмешательства со стороны административных органов, общественных организаций и отдельных лиц. |
Each Caspian State must independently carry out the exploration and exploitation of mineral resources in its economic zone. |
Разведку и освоение минеральных ресурсов в своей экономической зоне каждое каспийское государство должно осуществлять самостоятельно. |
Currently, local staff do not possess the technical skills or knowledge to carry out the functions of the Centre independently. |
В настоящее время местный персонал не располагает техническими знаниями или квалификацией для выполнения функций Центра самостоятельно. |
The Community College of the Cayman Islands is government-owned but independently administered. |
Комьюнити-колледж Каймановых островов принадлежит правительству, однако административное руководство осуществляется самостоятельно. |
In accordance with the Act the radio or television broadcaster shapes the contents of the programme independently and bears responsibility for it. |
Согласно этому Закону радио- и телекомпании самостоятельно определяют содержание своих программ и несут за них ответственность. |
Nevertheless, the Prison Service allowed any security detainees, including minors, to study independently. |
Тем не менее Служба тюремных заведений разрешила всем лицам, задержанным из соображений безопасности, включая несовершеннолетних, обучаться самостоятельно. |
He called on Argentina to recognize the right of the Falkland islanders independently to choose the form of government in their Territory. |
Оратор призывает Аргентину признать право жителей Фолклендских островов самостоятельно выбирать форму правления на своей территории. |
Article 26 foresees the right to decide independently on the surname of each spouse after the wedding. |
Статья 26 предусматривает право принимать самостоятельно решение о фамилии каждого супруга после бракосочетания. |
As mentioned in the "Sources and methods" section of this report, witness statements could not be independently verified. |
25 Как указывается в разделе "Источники и методика" настоящего доклада, проверить самостоятельно свидетельские показания не представилось возможным. |
In amending this order, Switzerland is independently implementing the measures adopted by the Security Council. |
Путем внесения этих изменений Швейцария самостоятельно реализует меры, предусмотренные Советом Безопасности. |
The Fund shall determine independently the pool of specialists necessary to carry out full medical evaluations. |
Фонд самостоятельно определит группу необходимых специалистов для проведения комплексных медицинских обследований. |
Georgia disputes those figures, while humanitarian agencies on the ground cannot independently verify that information. |
Грузия оспаривает эти цифры, при этом гуманитарные учреждения на местах не в состоянии самостоятельно подтвердить эту информацию. |
Trade unions may voluntarily and independently establish their own primary organizations and vocational, sectoral, national or other territorial groupings. |
Профсоюзы добровольно и самостоятельно могут создавать свои первичные организации, профессиональные, отраслевые, республиканские и другие территориальные объединения. |
This unprecedented grass-roots movement was independently initiated by two American women. |
Это беспрецедентное массовое движение самостоятельно организовали две американские женщины. |
Since legal assistance in civil matters is usually provided for a fee, children are unable independently to receive such assistance. |
Поскольку получение юридической консультации по гражданским делам в основном платное, то ребенок не может самостоятельно получить такую консультацию. |
Peacemaking may even be the work of a prominent personality, working independently. |
Установление мира может даже быть работой одного известного лица, действующего самостоятельно. |
Seventy-one of those battalions are operating in the lead with coalition support and several are operating independently. |
Семьдесят один из этих батальонов выполняют ведущую роль в ходе этих операций при поддержке сил коалиции, а несколько из них действуют самостоятельно. |
Secondly, since each State acts independently in this sphere, conflicts between the nationality legislation of different States are inevitable. |
Во-вторых, поскольку каждое государство в данной сфере действует самостоятельно, неизбежны коллизии законов о гражданстве различных государств. |
Minors below the age of 15 may act independently in concluding small contracts on everyday matters. |
Несовершеннолетние до 15 лет имеют право самостоятельно заключать повседневные небольшие контракты. |
After his/her marriage a person has the right to carry out legal actions independently. |
После заключения брака лицо имеет право самостоятельно осуществлять те или иные действия в соответствии с законом. |
When a citizen reaches 17 years of age, he or she may act under the civil law independently. |
Когда гражданин достигает возраста 17 лет, он или она может самостоятельно выступать в качестве стороны гражданских правоотношений. |
Consequently, more women work independently, most of them in the retail trade. |
Поэтому большинство женщин являются самостоятельно занятыми и преимущественно в сфере торговли. |