Английский - русский
Перевод слова Independently
Вариант перевода Самостоятельно

Примеры в контексте "Independently - Самостоятельно"

Примеры: Independently - Самостоятельно
The Marriage and Family Relations Act prescribes that property held by a spouse upon entering into a marriage relationship shall remain his or her property and that they shall dispose of it independently. Закон о браке и семейных отношениях предусматривает, что собственность, принадлежавшая супругу до вступления в брак, остается его или ее собственностью и вопрос о ней супруги решают самостоятельно.
In order to protect the rights of the trade union's members, the trade union organization, independently or at the request of the respective members, organizes meetings, in accordance with the law. В целях защиты прав членов профсоюза профсоюзный орган самостоятельно или по решению членов соответствующего профсоюза проводит собрания в установленном законом порядке.
In accordance with article 29 of the Act No. 217 of 11 January 2007, State bodies provide electronic services independently or through the Web portals of the "electronic government". В соответствии со статьей 29 Закона РК Nº 217 "Об информатизации" от 11 января 2007 года государственные органы оказывают электронные услуги самостоятельно или через веб-порталы "электронного правительства".
Juveniles cannot exercise the right to be allocated housing independently until age 18 or until they marry or take jobs in the circumstances specified by law on reaching the age of majority. Самостоятельно реализовать право на получение жилья ребенок может только по достижении 18-летнего возраста либо после вступления в брак или устройства на работу в предусмотренных законом случаях по достижении совершеннолетия.
Society expects that men will take these decisions independently, and that their wives will support them, even when, in doing so, they will affect their own right to study or work. Что касается мужчин, то общество ожидает, что они должны принимать такие решения самостоятельно и что жена будет поддерживать их, даже если будет ущемлено ее право на учебу или работу.
Has a real opportunity to independently resolve matters relating to organization of the servicing and management of housing, and therefore to establish a procedure for the disbursement of funds allocated for this purpose; получает реальную возможность самостоятельно решать вопросы организации обслуживания и эксплуатации жилья, а следовательно, и определять порядок расходования средств, направляемых на эти цели;
Article 50 of the Constitution of the Republic of Lithuania has a provision that trade unions shall be formed freely and act independently; they shall protect professional, economic and social rights and interests of employees. Статья 50 Конституции Литовской Республики содержит положение о том, что профессиональные союзы создаются свободно и действуют самостоятельно; они защищают профессиональные, экономические и социальные права и интересы работников.
It has also produced, both independently and in liaison with the Manx Heritage Foundation, printed educational materials relating to the cultural and natural history of the Isle of Man which have been distributed to all Manx educational establishments. Эта служба, самостоятельно и в сотрудничестве с Мэнским фондом наследия, выпустила учебные материалы, касающиеся культуры и природы острова Мэн, которые были распространены среди всех мэнских учебных заведений.
The main activity of the third sector is to provide training to its members to ensure that they are able to operate independently in the housing sector and to solve various problems. Основная деятельность третичного сектора заключается в том, чтобы обеспечить подготовку тех, кто в нем работает, с тем чтобы они могли самостоятельно действовать в жилищном секторе или решать различные проблемы.
Security and Safety Services operate independently in New York and at seven other Secretariat headquarters locations around the world, as well as at the International Tribunals in The Hague and Arusha. Службы безопасности и охраны работают самостоятельно в Нью-Йорке и в семи других отделениях Секретариата по всему миру, а также в местах нахождения международных трибуналов - в Гааге и Аруше.
The vehicle moves independently along the ramps at a constant speed, thus enabling the alternate lowering of the ramps and raising of the counterweight under the effect of the mass of the vehicle until a horizontal position is reached and the locking device is activated. Транспортное средство движется самостоятельно по пандусам с постоянной скоростью, обеспечивая при этом попеременное опускание пандусов и подъём противовеса под действием массы транспортного средства до горизонтального положения и срабатывания запирающего устройства.
The report also includes a rather strange allegation in paragraph 38, where the correctness of the written reply of the Bulgarian authorities is put in doubt by the Panel, although it concedes that it was not "in a position independently to confirm" those doubts. Довольно странное утверждение содержится также в пункте 38 доклада, где Группа ставит под сомнение правильность письменного ответа, полученного от болгарских властей, признавая, однако, что «она не смогла самостоятельно подтвердить» эту вызывающую сомнение информацию.
To this end, the Government of Eritrea invites all interested Governments and organizations to visit Eritrea and independently to verify for themselves the situation in which Ethiopians living in Eritrea find themselves. С этой целью правительство Эритреи предлагает всем заинтересованным правительствам и организациям посетить Эритрею и самостоятельно проверить, в каком положении находятся эфиопы, проживающие в Эритрее.
The South and the North have agreed to solve the problem of reunification independently, through the united efforts of the Korean nation, the master of the country; Юг и Север договорились самостоятельно решать проблему воссоединения на основе совместных усилий корейской нации как хозяина страны.
The Commission had worded the question correctly: in order for the organization to be regarded as responsible under international law, the organization itself, and not only its member States, must be independently bound by the obligation breached. Комиссия сформулировала вопрос правильно: для того чтобы считалось, что организация несет ответственность по международному праву, сама организация, а не только ее государства-члены, должна самостоятельно быть связана нарушенным обязательством.
The project outcomes are contribution to the mutual trust and dilemma solving for the multi-ethnic cohabitation, prejudice, and stereotypes, women's trust strengthening and ability to make decisions independently. Результаты осуществления проекта: вклад в развитие взаимного доверия и в разрешение проблемы сосуществования большого числа этнических групп, устранение предрассудков и стереотипов, укрепление взаимного доверия между женщинами и их способности самостоятельно принимать решения.
The reunification of the country is a prerequisite for achieving a durable peace on the Korean peninsula, and we are steadfast in our determination to achieve national reunification, independently, on the basis of the North-South Joint Declaration of 15 June. Объединение страны является одной из предпосылок достижения прочного мира на Корейском полуострове, и мы исполнены твердой решимости самостоятельно добиться национального объединения на основе Совместной декларации Севера и Юга от 15 июня.
Women can independently sue or be sued, have the same status as men, can become a witness, and court lawyer. Женщины могут самостоятельно выступать в роли истцов и ответчиков, иметь такой же статус, как и мужчины, выступать в роли свидетелей, работать адвокатами в судебных органах.
If either spouse enters into any legal contract independently or without the consent of the other spouse, the latter may apply to the court to revoke the contract. Если любой из супругов заключает любой юридический договор самостоятельно или с согласия другого супруга, последний может обратиться в суд с просьбой аннулировать договор.
We also hope that the Afghan Government, National Army and National Police, with the assistance of the international community, will continue to build their capacities and independently assume the task of maintaining national security and social stability at an early date. Мы также надеемся, что правительство Афганистана, национальная армия и национальная полиция, с помощью международного сообщества, будут и впредь наращивать свой потенциал и в ближайшее время начнут самостоятельно выполнять задачу поддержания национальной безопасности и социальной стабильности.
Trade unions independently draft and approve their own rules (statutes), determine their internal structure, elect their governing bodies, organize their activities and hold assemblies, conferences, plenary meetings and congresses. Профсоюзы самостоятельно разрабатывают и утверждают свои уставы (положения), определяют структуру, избирают руководящие органы, организуют свою деятельность, проводят собрания, конференции, пленумы, съезды.
A provision of the Civil Code allowed children under 14 years of age who believed their rights were being violated by their parents to apply independently to the Child's Rights Protection Agency. Одно из положений Гражданского кодекса разрешает детям до 14 лет, которые считают, что их родители нарушают их права, самостоятельно обращаться в Агентство защиты прав ребенка.
Accordingly, the Ministry of Education authorized the local educational authorities to set the date for the start of the school year independently in accordance with local conditions so as not to separate children from their parents during this period, which is so important for their development. Поэтому для того, чтобы не отрывать детей от родителей в столь важный для их развития период, Минобразование России разрешило местным органам управления образования самостоятельно устанавливать дату начала учебного года в соответствии с местными условиями.
The Committee notes with interest the adoption of the new Civil Procedure Act in 2003, which provides children aged 15 or over and capable of understanding the meaning and legal consequences of their actions with the opportunity to be engaged independently in legal proceedings. Комитет приветствует принятие в 2003 году нового Закона о гражданской процедуре, по которому дети в возрасте 15 лет или старше, осознающие значимость и правовые последствия своих действий, могут самостоятельно выступать участниками процессуальных действий.
It had taken significant steps to increase the participation of persons with disabilities in employment, public administration and the political process, including by making polling stations accessible and providing aids that allowed persons with disabilities to vote independently and serve as polling officers. Им были предприняты значительные шаги в целях расширения участия инвалидов в сфере занятости, государственном управлении и политическом процессе, в том числе за счет обеспечения доступности избирательных участков и предоставления вспомогательных средств, позволяющих инвалидам самостоятельно голосовать и работать в качестве должностных лиц на выборах.