Additionally, for the 2010 Census, students will be able to conduct some modules of the training independently by following along with a computer lead training module resident on the device. |
Кроме того, для переписи 2010 года обучаемые смогут проходить некоторые модули обучения самостоятельно, изучая учебный модуль, загруженный в компьютер. |
Note: LSI - living standard of independently living adult; NMW - the net minimum wage calculated for an employee without children or any other dependent person under the conditions of taxation in individual years. |
Примечание: ЖУС - жизненный уровень взрослого, проживающего самостоятельно; ЧМЗП - чистая минимальная заработная плата в расчете на работника без детей или других иждивенцев после уплаты налога за соответствующие годы. |
However, contrary to paragraph 7.5 of the 1990 OSCE Copenhagen Document, the law did not permit individuals to independently stand, but only in groups of independent candidates. |
Однако вопреки пункту 7.5 Копенгагенского документа ОБСЕ 1990 года законодательство не разрешает отдельным лицам самостоятельно выдвигать свои кандидатуры, разрешая делать это только в группах независимых кандидатов. |
Under those circumstances, giving in to pressure was tantamount to repudiating the University's most important role: teaching students to think independently and live in accordance with their convictions. |
Уступить нажиму в таких условиях означает отказаться от важнейшей задачи университета, которая заключается в том, чтобы научить студентов мыслить самостоятельно и жить согласно своим убеждениям. |
Additionally the company has independently produced high-speed trainsets for specific markets, such as CRH1, "Xinshisu" (China), X 2000, Regina (Sweden) and BM71 (Norway). |
Кроме того, компания самостоятельно строила высокоскоростные поезда для региональных рынков CRH1, XinShiSu tilting train (Китай), Regina (Швеция), BM71 (Норвегия). |
A common phrase in Dumbadze's biographies is that he "acted in Yalta quite independently, quickly and decisively, sometimes ignoring existing laws and the opinions of the Senate". |
«Полковник Думбадзе действовал в Ялте совершенно самостоятельно, "быстро и решительно", не всегда считаясь с существующими законами и мнением Сената». |
Sony independently furthered its developments into their own stand-alone console of the same name, which served as the chief competitor of the Super NES's cartridge-based successor, the Nintendo 64. |
Sony самостоятельно включила свои разработки в свою более позднюю консоль, также названную PlayStation, которая стала главным конкурентом преемника Super NES, основанной на картриджах Nintendo 64. |
With current of centuries automatically there was a new Kumir from sort Kubera which independently realized the device of the world and the role in this process even in case of loss of legends of the last generations. |
С течением столетий в какое-то определенное время появлялся новый Кумир из рода Куберы, который самостоятельно осознавал устройство мира и свою роль в этом процессе даже в случае утраты преданий прошлых поколений. |
With the sale of Lotus in 1993 Millbrook was transferred to GM Holdings UK Limited, as an independently managed company and began to diversify into all aspects of vehicle testing including emission control. |
С продажей Лотуса в 1993 году, Милбрук была продана GM Holdings UK Ltd как самостоятельно управляющая компания и начала диверсифицировать во все аспекты испытаний транспортных средств. |
Having attended to the information displayed in clause «Enemy of national projects», Gazprom the general has decided to find independently rule on true and the sins. |
Озаботившись информацией, отображенной в статье «Враг национальных проектов», газпромовский генерал решил самостоятельно найти управу на истину и свои грехи. |
In early July 2010, as reported by "Ural Information Bureau": the Minister of Industry and Science, Sverdlovsk region, Alexander Petrov said that Uralvagonzavod would soon finalize a T-95 prototype, entirely independently. |
В начале июля 2010 года министр промышленности и науки Свердловской области Александр Петров заявил, что «Уралвагонзавод» вскоре завершит разработку «Объекта 195», проводившуюся самостоятельно. |
The Mensheviks felt betrayed and angry; the robbery proved that the Bolshevik Centre operated independently from the unified Central Committee and was taking actions explicitly prohibited by the party congress. |
Это вызвало бурное недовольство меньшевиков, которые поняли, что большевистский Центр функционировал самостоятельно от Центрального Комитета и предпринимал действия явно запрещённые съездом партии. |
A Diary of Chuji's Travels was at the heart of young Ito's dreams and many years before, he had been a scriptwriter-for-hire, unable to choose independently the subjects of his work. |
"Путевой Дневник Чиджу" был результатом сплава мечтаний и бед молодого Ито, который много лет проработал наемным сценаристом, не имея возможности самостоятельно выбирать темы. |
In London and Madrid it is completely natural for people with serious handicaps to be independently out in public, and they can use the toilets, go to the museum, or wherever... |
В Лондоне и Мадриде вполне нормально, что люди с тяжелой формой инвалидности самостоятельно передвигаются на улицах, могут сходить в туалет, в музей, да куда угодно... |
On the basis of this right to self-determination to which they have given effect, the people of Ukraine is now independently establishing its political status, ensuring its economic, social and cultural development and carrying out a historically unprecedented reform of its society. |
На основании реализованного права на самоопределение народ Украины самостоятельно устанавливает в настоящее время свой политический статус, обеспечивает свое экономическое, социальное и культурное развитие, осуществляя исторически беспрецедентное реформирование своего общества. |
The KPS trainees and provisional officers serve as an integral part of the UNMIK police until they are assessed to be sufficiently trained and capable of conducting their police duties independently. |
Курсанты и временные сотрудники КПС будут проходить службу в составе полиции МООНВАК до тех пор, пока они не будут признаны достаточно подготовленными и способными самостоятельно выполнять полицейские функции. |
Since its liberation, the DPRK has made strenuous efforts to educate all people to shape their own destiny independently as the masters of their own destiny, with heightened consciousness independence. |
В КНДР после освобождения страны непрерывно вели воспитательную работу, чтобы все люди с духом самостоятельности стали хозяевами своей судьбы и решали ее самостоятельно. |
It consists of four independently working bodies that are operated separately and on a self-sustaining basis: the State Land Planning Institute, the State Aero-geodesy Office, the Map Factory and the Cadastre Centre. |
В его состав входят четыре независимых рабочих органа, функционирующих самостоятельно на принципах самоокупаемости: Государственный институт землеустройства, Государственное управление аэрогеодезии, картографическое предприятие и кадастровый центр. |
A minor who has been declared to have full legal capacity before reaching the age of majority is entitled like any other citizen to exercise his or her right to this protection independently. |
Несовершеннолетний, признанный в соответствии с законом полностью дееспособным до достижения совершеннолетия, имеет право самостоятельно осуществлять свое право на защиту в общегражданском порядке. |
This requirement shall not apply to small craft and ferry-boats not moving independently; (c) There is a person on board in possession of a certificate of entitlement to navigate by radar corresponding to the recommendations of the Danube Commission, or other equivalent document. |
Это положение не применяется к малым судам и не передвигающимся самостоятельно паромам; Комиссии, или другой равноценный документ. радиотелефонной связи для сети судно-судно, находящейся в надежном рабочем состоянии. |
The State Aviation Committee has the right, independently or at the request of a competent State government agency, to require the landing of an aircraft which is flying over the territory of the Republic of Belarus and transporting military goods. |
При пролете через территорию Республики Беларусь воздушных судов, перемещающих товары военного назначения, Государственный комитет по авиации самостоятельно или по запросу компетентных республиканских органов государственного управления имеет право потребовать посадку воздушного судна. |
The rent payments were independently determined by the Northern Territory Valuer-General and the Australian Government commenced making rent payments in accordance with these determinations as required under the NTER legislation. |
Размер арендной платы самостоятельно определил Генеральный оценщик Северной территории, и в соответствии с законодательством о СНМСТ правительство Австралии приступило к выплатам установленных таким образом сумм. |
Note: Information on the number of employed persons independently (not through mediation from employment offices) after finishing a qualification course in the public centers is missing. |
Примечание: Данные о количестве самостоятельно трудоустроившихся лиц (без обращения в бюро по трудоустройству) после прохождения курса профессиональной подготовки в государственных центрах отсутствуют. |
Of the total active agricultural population, 12,701 are involved in individual agricultural activity i.e. work independently on their own or another person's holding. |
Из общей численности экономически активного сельского населения 12701 человек занимаются индивидуальной сельскохозяйственной деятельностью, т.е. самостоятельно работают на своем или чужом земельном участке. |
It is urgently necessary to adopt further measures to build up and appropriately equip Afghan armed forces that will independently be able to ensure the security of the citizens of the country. There is also a need for additional efforts to promote socio-economic rehabilitation. |
В первую очередь необходимо принятие действенных мер по наращиванию и должному оснащению афганских вооруженных сил, способных самостоятельно обеспечивать безопасность своих граждан, а также дополнительных усилий по содействию социально-экономической реабилитации страны. |