| But she's - she's approached the court independently. | Но она... обратилась к суду самостоятельно. |
| The Presidents agreed that each side would independently consider further unilateral steps, as appropriate, with regard to their respective nuclear forces. | Президенты согласились, что каждая сторона самостоятельно рассмотрит дальнейшие односторонние шаги, какие будут уместны, в отношении своих ядерных сил. |
| The United States is also seeking to independently confirm the reports of activity inconsistent with the resolution. | Соединенные Штаты стремятся также самостоятельно выяснять сообщения о деятельности, не сообразующейся с резолюцией... |
| This would not, however, impede UNOMIL's ability to operate independently as required. | Однако это не нанесет ущерба возможностям МНООНЛ в случае необходимости действовать самостоятельно. |
| They also operate independently in certain geographic areas, usually where most of the personnel in these units came from. | Они также действуют самостоятельно в определенных географических районах, как правило, в тех, откуда была призвана большая часть личного состава этих подразделений. |
| It enables them to generate a wide range of management and administrative reports independently according to their own needs. | Она позволяет им самостоятельно готовить разнообразные отчеты по управленческим и административным вопросам в соответствии с их собственными потребностями. |
| Minors who marry acquire full legal capacity and are independently responsible for defending their own rights. | В случае вступления в брак несовершеннолетние приобретают дееспособность в полном объеме и осуществляют защиту своих прав самостоятельно. |
| It decides independently on matters placed within its competence by the Constitution and the laws of Ukraine. | Она самостоятельно решает вопросы, отнесенные к ее ведению Конституцией и законами Украины. |
| However, the Commission has been unable to verify this independently and hence cannot definitively account for all the equipment of concern. | Однако Комиссии не удалось проверить это самостоятельно, и поэтому она не может дать отчет обо всем оборудовании такого рода. |
| During the period since my last report, UNMOT carried out 17 investigations, either independently or together with the Joint Commission. | За период после представления моего предыдущего доклада МНООНТ самостоятельно или в сотрудничестве с Совместной комиссией провела 17 расследований. |
| Members of the Sub-Committee shall independently complete their missions/visits to the State Party concerned. | Члены Подкомитета самостоятельно завершают свои миссии/посещения в соответствующие государства-участники. |
| If need be, it would conduct inspections/investigations of alleged violations independently, or jointly with the parties. | Если возникнет необходимость, она будет проводить инспекции/расследования предполагаемых нарушений - самостоятельно или совместно со сторонами. |
| Political rights have little meaning unless women have the resources to act independently and to shoulder their share of communal responsibilities. | Политические права теряют всякий смысл, если женщина не располагает ресурсами, позволяющими ей действовать самостоятельно и брать на себя свою долю ответственности за выполнение общественных обязанностей. |
| In the absence of such consent the State authority will define this procedure independently by concluding a separate agreement with each religious community. | При отсутствии такого согласия государственный орган определяет этот порядок самостоятельно путем заключения с каждой общиной отдельного договора. |
| A number of teams can combine to achieve a particular result, or each team can operate independently. | Ряд групп могут объединять свои усилия для достижения какой-либо конкретной задачи, и каждая группа может работать самостоятельно. |
| It is managed rather independently by the Korea Housing Bank under the direction of the Ministry of Construction (MOC). | Руководство деятельностью Фонда осуществляется Корейским жилищным банком, действующим достаточно самостоятельно, под контролем министерства строительства (МС). |
| At the present time, the most important possessions of all the citizens of Turkmenistan are independence and the opportunity to solve their problems independently. | Главным достоянием в настоящий момент для каждого гражданина Туркменистана является его независимость, возможность самостоятельно решать свои проблемы. |
| Each State member of CIS shall independently determine the form of its participation in PKO. | При этом каждое государство-участник Содружества Независимых Государств самостоятельно определяет формы своего участия в ОПМ. |
| It may carry out duties within the Collective Peace-keeping Forces or independently. | Она может выполнять задачи в составе КСПМ или самостоятельно. |
| These can operate independently, irrespective of reduced, damaged or destroyed infrastructure or capacity elsewhere. | Такие системы могут функционировать самостоятельно даже в том случае, если инфраструктура и материальные возможности в других местах будут урезаны, повреждены или уничтожены. |
| IPCC staff members had free access to all relevant investigation material and were empowered to interview independently any witnesses in complaint cases. | Сотрудники ИПКК имеют беспрепятственный доступ ко всем соответствующим материалам расследования и наделены полномочиями самостоятельно опрашивать любых свидетелей по делам о жалобах. |
| Any person who is living independently but has no income is entitled to benefit payments under social insurance legislation. | Любое лицо, проживающее самостоятельно, но не имеющее дохода, имеет право на получение пособия в соответствии с законодательством о социальном страховании. |
| The Republic's resources are too limited to enable it independently to carry out many important environmental programmes. | Ограниченность средств не позволяет Республике самостоятельно осуществить многие важные программы в области экологии. |
| The Court may then independently decide to direct the Public Prosecution Service to prosecute. | После этого суд может самостоятельно предписать государственной прокуратуре возбудить судебное преследование. |
| It was also noted that the judicial entities did not function as a whole but largely independently. | Также отмечалось, что судебные органы действовали не в качестве единого целого, а в основном самостоятельно. |