Английский - русский
Перевод слова Independently
Вариант перевода Самостоятельно

Примеры в контексте "Independently - Самостоятельно"

Примеры: Independently - Самостоятельно
The differentiation in levels of wages is largely dictated by market changes in the economy by the fact that in self-financing enterprises, employers have the right to set independently whatever wage they consider necessary. Дифференциация уровня заработной платы во многом обусловлена рыночной трансформацией экономики, тем, что в предприятиях хозрасчетного сектора работодателям дано право самостоятельно устанавливать своему работнику такую зарплату, какую он считает нужным.
In order to propose individuals or entities to the Sanctions Committee for listing, the Group of Experts is obliged to independently build a case that meets high evidentiary standards in order to prove a violation of a United Nations resolution. Прежде чем представить предложение о включении физических или юридических лиц в список Комитета по санкциям, Группа экспертов обязана самостоятельно подготовить досье, отвечающее высоким критериям доказательности, с целью убедительно показать, что имело место нарушение резолюции Организации Объединенных Наций.
According to article 21 of the Law, municipalities regulate and carry out independently, in the framework of the law, activities of public, local interest, set forth in that Law or in other laws and are responsible for their execution. Согласно статье 21 этого закона, муниципалитеты регулируют и самостоятельно осуществляют в рамках действующего законодательства публичную деятельность местного значения в соответствии с требованиями данного и других законов и несут ответственность за их исполнение.
However, given access and security issues, not all incidents automatically come to the attention of child protection actors, nor can they be independently investigated, meaning, in effect, that available data is likely to under-represent the actual impact of conflict on children. Однако, учитывая вопросы доступа и безопасности, не все происшествия автоматически попадают в поле зрения субъектов, занимающихся защитой детей, или могут быть самостоятельно расследованы, а это, по сути дела, означает, что имеющиеся данные, по-видимому, преуменьшают реальное воздействие конфликта на детей.
However, in their view, there would be no difficulty as long as the Secretary-General appointed Mr. Luck as his "Special Adviser", being perfectly within his rights to make such an appointment independently. В то же время они сочли, что никаких трудностей в связи с назначением Генеральным секретарем г-на Лака своим Специальным советником не возникает, поскольку Генеральный секретарь имеет право самостоятельно принимать такие решения.
However, he noted that even the Secretary-General could not decide on many issues independently, and that he needed to consult Member States through established, time-consuming channels. В то же время он отметил, что даже он сам не в состоянии решать многие вопросы самостоятельно и что он обязан консультироваться с государствами-членами по соответствующим каналам, которые проверены временем.
The judiciary cannot function independently, as it is subject to political interference and corruption, partly because of the lack of adequate salaries and of an independent Higher Council of the Judicature. Судебная система не может функционировать самостоятельно, из-за существования политического вмешательства и коррупции, что отчасти обусловлено невысокими зарплатами и отсутствием независимого высшего судебного совета.
In promoting disarmament, it is a logical necessity that discussions on each issue of the Conference's agenda should advance independently, and it is inappropriate to impede areas that have potential for progress just because one specific area of issues is advancing at a slower pace. В рамках поощрения разоружения логически необходимо, чтобы дискуссии по каждой проблеме повестки дня Конференции продвигались самостоятельно, и неуместно сдерживать сферы, которые имеют потенциал для прогресса, просто потому, что какая-то одна конкретная сфера проблем продвигается более медленными темпами.
More than a half-century has passed since the first satellite was launched in 1957, and the number of countries capable of independently launching satellites has increased to nearly 10. С момента запуска первого спутника в 1957 году прошло более полувека, и сегодня около 10 стран способны самостоятельно выводить свои спутники на орбиту.
The State bodies of the Republic of South Ossetia independently exercise full State control over the republic's territory and independently deal with such tasks as ensuring public security, controlling the borders and the observance of human rights, including those of displaced people. Государственные органы Республики Южная Осетия самостоятельно осуществляют на территории республики всю полноту государственной власти и самостоятельно решают задачи, в частности, в таких сферах, как обеспечение безопасности населения, регулирование пограничного режима, соблюдение прав человека, в том числе перемещенных лиц.
The civil-law dispositive capacity of physical persons is defined as their capacity, by their actions, to acquire and independently exercise civil-law rights and to create civil-law responsibilities for themselves, to independently to fulfil those responsibilities and to bear liability for failure to fulfil them. Гражданской дееспособностью физического лица считается его способность своими действиями приобретать гражданские права и самостоятельно их осуществлять, а также способность своими действиями создавать для себя гражданские обязанности, самостоятельно их исполнять и нести ответственность в случае их невыполнения.
He or she independently decided whether an investigation was warranted and, if so, asked the body or official concerned to respond in writing within fifteen days to the charges against them. Он совершенно самостоятельно принимает решение о начале проверки и в случае необходимости просит соответствующий орган или должностное лицо ответить в письменном виде в течение 15 дней на выдвинутые против него обвинения.
In arriving at a judgment, each individual judge was expected to form his or her own views separately and independently and to present them individually, orally and in writing in the form of notes. В процессе принятия решения каждый отдельный судья должен вырабатывать свое мнение самостоятельно и независимо и представлять его в индивидуальном качестве устно и письменно в виде записок.
In performing judicial duties, a judge shall be independent of judicial colleagues in respect of decisions that the judge is obliged to make independently. В тех случаях, когда решение по делу должно быть принято судьей самостоятельно, он действует независимо от мнения других коллег по составу суда.
I would like to reassure the Security Council that I am not advocating a MONUC which would fight independently against all armed groups in the east of the Congo. Я хотел бы заверить Совет Безопасности, что я не поддерживаю идею о том, чтобы МООНДРК самостоятельно вела борьбу со всеми вооруженными группами на востоке Конго.
The divergence between those who saw Internet governance through the lens of State sovereignty and those who independently responded to its challenges without the concurrence of the international community needed to be closed. Следует урегулировать расхождения между теми, кто рассматривает регулирование сети Интернет через призму государственного суверенитета, и теми, кто самостоятельно, без согласования с международным сообществом, обеспечивает решение связанных с ним задач.
The Minister noted that the Congolese rapid reaction force should be operational by 2020, while by 2025 the Armed Forces of the Democratic Republic of the Congo should be in a position to ensure the security of the country and its people independently. Министр отметил, что к 2020 году конголезские силы быстрого реагирования должны быть готовы к оперативной деятельности, а к 2025 году Вооруженные Силы Демократической Республики Конго должны быть в состоянии самостоятельно обеспечивать безопасность страны и ее народа.
China is developing its nuclear power industry with high efficiency but with nuclear safety as a prerequisite and has developed several nuclear power technologies independently. Развитие китайской атомной энергетики осуществляется весьма эффективно, но его обязательным условием является обеспечение ядерной безопасности; кроме того, Китай самостоятельно разработал ряд технологий в области атомной энергетики.
Moreover, with this option, the Office would have to be funded independently, which would be a major challenge, given the uncertainty that it would face by relying exclusively on non-core funding for its operations at a time of declining development finance. Более того, при таком варианте финансирование Управления будет осуществляться самостоятельно, а это создаст серьезные трудности ввиду неопределенности, проистекающей из того, что в условиях сокращения финансирования развития Управление будет полагаться только на нерегулярные источники пополнения своего бюджета.
Despite the repeated visits of the Monitoring Group to South Sudan and despite the commitment of the Government of South Sudan to provide weapons and supplies it had allegedly captured for the Group's inspection, the Monitoring Group has not been able to independently verify the allegations. Несмотря на неоднократные поездки Группы контроля в Южный Судан и обещание правительства Южного Судана предоставить ей для осмотра предположительно захваченное оружие и предметы снабжения, Группа не смогла самостоятельно проверить обоснованность сделанных заявлений.
Hungary: ferry-boats not moving independently shall carry a yellow scintillating light visible from all directions when its cable is in operation (situated over the water); Венгрия: паромы, не передвигающиеся самостоятельно, должны нести желтый проблесковый огонь, видимый со всех сторон, при использовании троса (находится над водой);
The Law prescribes that in exercising of rights in social and child welfare, centre for social work will independently obtain evidence for unskilled and disabled person and in all other cases, when they assess that this is more relevant and economical. В Законе говорится, что при осуществлении прав в области социального обеспечения и охраны детства центры социальной работы будут самостоятельно собирать юридические факты, касающиеся неквалифицированных работников и людей с ограниченными возможностями, а также во всех других случаях, когда они посчитают, что это важнее и экономичнее.
Nonetheless, the Subcommittee noted that the structure of the national preventive mechanism in Mali did not allow it to act independently, free of interference from the State authorities, particularly the prison authorities and the police. Однако ППП отметил, что структура НПМ Мали не позволяет ему действовать самостоятельно, без вмешательства властей государства, в частности руководства пенитенциарной системы и органов полиции.
While in theory they had the same entitlements to social housing as other members of the community, in practice the limited supply of accessible and adaptable social housing hindered people with disabilities from living independently in their own homes. Хотя теоретически инвалиды имеют те же права на социальное жилье, что и остальные граждане, на практике нехватка доступного и адаптированного с учетом потребностей инвалидов социального жилья лишает инвалидов возможности жить самостоятельно в своем доме.
In conducting its visits the NPM has unimpeded access to all facilities chosen to be inspected, having also the unimpeded possibility of independently choosing persons deprived of freedom to be interviewed, without any supervision or witnesses. В ходе своих посещений НПМ имеет свободный доступ ко всем объектам, выбранным для инспекции, а также может свободно и самостоятельно выбирать лиц, лишенных свободы, для интервью с ними без надзора и свидетелей.