Английский - русский
Перевод слова Independently
Вариант перевода Самостоятельно

Примеры в контексте "Independently - Самостоятельно"

Примеры: Independently - Самостоятельно
From all accounts the Commission finds that the vast majority of attacks on civilians in villages have been carried out by Government of the Sudan armed forces and Janjaweed, acting either independently or jointly. Комиссия находит, исходя из всех материалов, что подавляющее большинство нападений на мирных жителей в деревнях совершается вооруженными силами правительства Судана и «джанджавид», которые действуют либо самостоятельно, либо сообща.
According to witness reports, most attacks against military targets by rebel forces have been conducted by SLM/A, acting either independently or together with rebel forces of JEM. По данным очевидцев, большинство нападений на военные объекты повстанческих сил было совершено ОДС/А, действовавшим либо самостоятельно, либо во взаимодействии с повстанческими силами ДСР.
As at 1 June, some 155,000 internally displaced persons had been assisted in returning to their places of origin, while a further 100,000 have returned independently. По состоянию на 1 июня помощь в возвращении к местам постоянного проживания была оказана почти 155000 вынужденных переселенцев, а еще 100000 человек вернулись самостоятельно.
Within this framework, the Government promotes the wide availability of information in accessible formats so that persons with disabilities can stay informed independently without needing to constantly seek help from others. В его рамках правительство содействует распространению информации в доступных форматах, позволяющих инвалидам самостоятельно получать информацию без необходимости систематического обращения за помощью к третьим лицам.
97.41. Implement measures to permit State-owned media to operate independently and at arm's length from government (Canada); 97.41 осуществить меры, с тем чтобы принадлежащие государству средства массовой информации могли функционировать независимо и самостоятельно от правительства (Канада);
For this reason, the Group considers that, during this interval, the international community should be vigilant, as different components inside and outside the Transitional Government may continue to independently stockpile arms and other military equipment to serve their own interests. По этой причине Группа считает, что в течение этого интервала международное сообщество должно соблюдать бдительность, поскольку различные компоненты внутри и за пределами переходного правительства могут продолжать самостоятельно создавать запасы оружия и другого военного снаряжения в своих собственных интересах.
The Group has been unable to investigate the allegations independently, because of time constraints, but notes that such alliances are not new to Ituri district. Группа не смогла проверить эти утверждения самостоятельно в связи с ограниченными сроками, однако она отмечает, что подобные альянсы не являются новыми для района Итури.
The international community must invest additional resources to help Afghanistan further rebuild its military and police forces so that they can assume, independently and at an early date, the responsibility of maintaining national security and social stability. Международное сообщество должно инвестировать больше ресурсов на цели содействия Афганистану в деле восстановления его вооруженных сил и полиции, с тем чтобы они могли самостоятельно и как можно скорее взять на себя обязанности по поддержанию национальной безопасности и общественной стабильности.
The Centre for Gender Equality belonged to the public sphere, but operated independently and had contacts in both the public and private sectors. Центр по вопросам равенства мужчин и женщин является государственным учреждением, однако он функционирует самостоятельно и имеет контакты с государственным и частным секторами.
It will be necessary for the CTC independently, or jointly with international organizations, to be able to undertake monitoring and evaluation of effective implementation of these programs. КТК необходимо будет самостоятельно или совместно с международными организациями создать потенциал, позволяющий вести наблюдение за осуществлением этих программ и оценивать степень эффективности их осуществления.
This report presents in good faith witness accounts heard by the OHCHR team but which, under the circumstances, it was not possible to verify independently. Настоящий доклад содержит добросовестные свидетельские показания, полученные группой УВКПЧ, которые, однако, с учетом сложившихся обстоятельств, она не имела возможности проверить самостоятельно.
In most cases where a sovereign State does not authorize its political subdivision to make treaties, that sub-State actor will not negotiate and conclude treaties independently. В большинстве случаев, когда суверенное государство не уполномочивает свои политические компоненты заключать договоры, соответствующие субъекты государства не могут самостоятельно вести переговоры и заключать договоры.
A child recognized by law as having dispositive capacity prior to attainment of the age of majority is entitled independently to exercise his or her right to a judicial remedy in general civil-law relations. Ребенок, признанный по закону дееспособным до достижения совершеннолетия, имеет право самостоятельно осуществлять свое право на защиту в общегражданских отношениях.
The State guarantees the freedom of religion and belief, the equality of faiths before the law and the right of everyone independently to determine his or her relationship to religion. Государство гарантирует свободу религий и вероисповеданий, их равенство перед законом, право каждого самостоятельно определять свое отношение к религии.
The subject of human rights is also studied in greater depth in relation to the various peacekeeping missions in which the Carabinieri take part, independently or jointly with the other armed forces. Правозащитная тематика также изучается более глубоко в связи с различными операциями по поддержанию мира, в которых карабинеры принимают участие как самостоятельно, так и совместно с другими воинскими подразделениями.
In addition, the Georgian side needs to continue to improve security for UNOMIG patrols to enable them to monitor the situation in the Valley independently and regularly, in accordance with the existing agreements. Кроме того, грузинская сторона должна продолжить усилия по укреплению безопасности патрулей МООННГ, с тем чтобы они могли контролировать ситуацию в ущелье самостоятельно и на регулярной основе в соответствии с существующими соглашениями.
In that connection, he paid tribute to the work done independently by non-governmental organizations to identify issues that should be dealt with in preparation for the entry into force of the Statute and beyond. В этой связи он отдает должное самостоятельно проделанной неправительственными организациями работе по определению вопросов, подлежащих решению в ходе подготовки к вступлению в силу Статута и в последующий период.
At this stage, the Monitoring Mechanism is not in a position to independently verify whether the elements referred to are UNITA Angolan elements, or former FAZ. Пока Механизм наблюдения не в состоянии самостоятельно проверить, являются ли боевики, о которых идет речь, ангольскими боевиками из УНИТА или же это бывшие военнослужащие ЗВС.
All the nodes of the Centre should be legally equal and operate and function independently under the guidance of the Governing Board of the Centre. Все узловые отделения Центра должны быть юридически равны и должны функционировать самостоятельно под руководством Совета управляющих Центра.
But if you went out of the room, the equipment independently turns into the economical mode during which the temperature is kept with the less accuracy:+2 degrees of the preset level. Но если Вы вышли из комнаты, аппарат самостоятельно переходит в экономичный режим, при котором температура поддерживается с меньшей точностью: +2 градуса от заданного уровня.
However, writer Peter David was uncomfortable with this, and ultimately editor Bob Harras independently came to the conclusion that Legion should not be used in the series. Однако писателю Питеру Дэвиду это не слишком понравилось, и в конечном итоге редактор Боб Харрас самостоятельно пришел к выводу, что Легион не должен быть использован в комиксе.
Article 21 of the Convention which established the Global Mechanism does not entrust the Global Mechanism with the capacity to enter independently into legally-binding agreements. В статье 21 Конвенции, в соответствии с которой создан Глобальный механизм, не указывается, что Глобальный механизм наделен правоспособностью самостоятельно заключать юридически обязательные соглашения.
While such settlements are key to ultimately ending suffering engendered by conflicts, it is crucial that, in the meantime, humanitarian actors be able to independently assist and protect the victims. В то время как такое урегулирование имеет в конечном итоге решающее значение для прекращения порождаемых конфликтами страданий, между тем крайне важно обеспечить условия для того, чтобы гуманитарные сотрудники могли самостоятельно оказывать помощь пострадавшим и обеспечивать их защиту.
Chicago was strongly influenced by Gerda Lerner, whose writings convinced her that women who continued to be unaware and ignorant of women's history would continue to struggle independently and collectively. Чикаго была под сильным влиянием Герды Лернер, чьи работы убедили её, что женщины, даже не зная о женской истории, будут продолжать бороться в жизни самостоятельно и коллективно.
In its 24 September 2007 press release, the UNOMIG announced, that its Fact Finding Team was independently engaged in establishing facts relating to this incident, including visiting the locations as indicated by the sides, as well as meeting with witnesses. В своем пресс-релизе от 24 сентября 2007 года МООННГ объявила, что ее группа расследования самостоятельно занимается установлением фактов, связанных с этим инцидентом, включая посещение мест, указанных сторонами, а также встречи со свидетелями.