In that context, it should be indicated that the Uniform Rules could be enacted either independently or as an addition to the Model Law. |
В этом контексте следует указать, что единообразные правила могут быть приняты либо самостоятельно, либо в качестве приложения к Типовому закону. |
It might be assumed that financial enterprises would act on such principles independently, but regulatory authorities have instead found themselves pushing firms in this direction. |
Можно было бы предположить, что финансовые предприятия будут самостоятельно руководствоваться этими принципами, однако на деле оказывается, что побуждать фирмы к их соблюдению приходится регулирующим органам. |
It can be difficult for newcomers to establish themselves independently and take a share of the market. |
Новым компаниям может быть сложно самостоятельно выйти на рынок и закрепить за собой его определенный сегмент. |
3.4 The following units indicated in section 3.2 are authorized by the General Assembly to report independently as follows: |
3.4 Следующие подразделения, перечисленные в разделе 3.2, уполномочены Генеральной Ассамблеей самостоятельно представлять доклады следующим образом: |
Each State has, of course, ample right independently to select the most efficient means of protecting its own national interests, including the right to participate in regional security organizations. |
Безусловно, каждое государство при этом имеет полное право самостоятельно выбирать наиболее эффективные способы защиты собственных национальных интересов, включая право на участие в региональных организациях обеспечения безопасности. |
The Office for Gender Equality serves the Council and the Equal Status Complaints Committee, as well as independently working towards such goals. |
Совету и комитету по рассмотрению жалоб по вопросам равного статуса оказывается помощь со стороны Управления по гендерному равноправию, которое также действует самостоятельно. |
(a) A single country with one or more donors, working either independently or in joint ventures; |
а) отдельной страны с одним или несколькими донорами, работающими либо самостоятельно, либо в совместных предприятиях; |
Article 45 of the Constitution stipulates the right of ethnic minorities to independently administer the affairs of their ethnic culture, education, organizations, charity and mutual assistance. |
В статье 45 Конституции предусматривается право этнических меньшинств самостоятельно заниматься делами своей национальной культуры, просвещением, благотворительностью и взаимопомощью. |
At this stage, the beneficiaries will hopefully have reached a level of sustainability that allows them to continue independently, without external support. |
На этом этапе, как можно надеться, бенефициары достигают уровня устойчивости, позволяющего им самостоятельно, без внешней поддержки, продолжать работу. |
It reveals that the majority of sensors can be used in this way, either independently, or as part of a multiple fuze system. |
Как она показывает, таким образом могут быть использованы большинство датчиков - либо самостоятельно, либо в составе полидатчиковой взрывательной системы. |
The Law clearly states the characteristics of suspicious transactions, allowing thus the banks to independently determine whether performed operations may be classified as suspicious ones. |
В законе четко определяются признаки сомнительных операций, что позволяет банкам самостоятельно определять, можно ли квалифицировать те или иные операции в качестве сомнительных. |
Consequently, Thai women have the legal right and ability to independently sign contracts pertaining to financial matters, loans, real estate, property and other business transactions. |
В результате тайские женщины имеют равное право и способность самостоятельно подписывать юридические документы, касающиеся финансовых вопросов, кредитов, недвижимого имущества, собственности и других деловых операций. |
The exceptions are the Commissioner of the Independent Commission against Corruption and the Director of Audit, who function independently and are accountable to the Chief Executive. |
Исключения составляют комиссар Независимой комиссии по борьбе с коррупцией и директор департамента аудита, которые функционируют самостоятельно и подчиняются Главе исполнительной власти. |
Croatian State Agencies have organised independently or in co-operation with members of the Anti-terrorism Coalition and international organisations (UN, OESS, NATO) various trainings on the suppression of terrorism. |
Государственные учреждения Хорватии организовали самостоятельно или совместно с участниками антитеррористической коалиции и международными организациями (ООН, ОБСЕ, НАТО) различные учебные мероприятия по пресечению терроризма. |
However, as part of SFOR's strategy to facilitate the transfer of responsibilities to nascent authorities, the local police will be increasingly encouraged to lead operations of execute Operation Harvest activities independently. |
Вместе с тем в рамках осуществления стратегии СПС, направленной на ускорение передачи соответствующих функций недавно созданным местным органам, местная полиция будет все более активно привлекаться к тому, чтобы играть ведущую роль в операциях или самостоятельно осуществлять мероприятия в рамках операции «Харвест». |
A suspect, accused person or defendant cannot independently exercise his or her right to protection owing to physical or mental disabilities |
подозреваемый, обвиняемый или подсудимый в силу физических или психических недостатков не могут самостоятельно осуществлять свое право на защиту; |
To strengthen workers, government institutions (the police, hospitals), either independently or in collaboration with other parties, conduct a variety of capacity building measures. |
Для укрепления кадров государственные учреждения (полиция, больницы) либо самостоятельно, либо в сотрудничестве с другими сторонами принимают различные меры по наращиванию потенциала. |
Improve abilities for reflecting independently on ethical issues and thinking creatively about possible solutions; |
укрепление способностей самостоятельно осмыслять этические проблемы и творчески размышлять над их возможными решениями |
Further progress is also expected in meeting core security benchmarks, although independently operating national police, immigration and corrections institutions are unlikely to be achieved in the 2012/13 budget cycle. |
Планируется также добиться новых успехов в достижении основных целевых показателей в области безопасности, но при этом в бюджетном цикле 2012/13 года вряд ли удастся обеспечить, чтобы национальная полиция, органы иммиграционного контроля и исправительные учреждения функционировали полностью самостоятельно. |
However, Scotland and Northern Ireland have different policies and infrastructures for supporting the homeless, so will therefore develop their enumeration approaches independently. |
Однако Шотландия и Северная Ирландия проводят иную политику и имеют иную инфраструктуру для оказания поддержки бездомным, и в силу этого они будут заниматься разработкой подходов к обеспечению учета самостоятельно. |
(b) Ferry-boats not moving independently; |
Ь) паромы, не передвигающиеся самостоятельно; |
Every State has the sovereign and inalienable right to implement a process of national development independently and free from pressure, influence or interference from external actors, including other States and international financial institutions. |
Каждое государство имеет суверенное и неотъемлемое право осуществлять процесс национального развития самостоятельно и без какого-либо нажима, влияния или вмешательства со стороны внешних субъектов, включая другие государства и международные финансовые учреждения. |
It was concerned at the lack of transparency during the most recent elections, notably the inability of the electoral commission to act independently and the increasing lack of political space for opposition parties. |
Они выразили обеспокоенность по поводу отсутствия транспарентности в ходе последних выборов, в частности в связи с неспособностью избирательной комиссии действовать самостоятельно и уменьшением политического пространства для оппозиционных партий. |
Similarly, when Canada placed strong restrictions on Syria's current regime, we acted independently, but in close consultation and cooperation with other nations. |
Точно так же, решение о введении жестких ограничений в отношении нынешнего режима Сирии принималось Канадой самостоятельно, но в тесной консультации и сотрудничестве с другими странами. |
Lois graduated from the "Young mothers' programme" and is now working for the Sierra Leone police force, living independently and providing for her daughter. |
Лоис прошла курс в рамках программы "Молодые матери" и сейчас работает в полиции Сьерра-Леоне, живет самостоятельно и обеспечивает свою дочь. |