| official response although it has obtained these statistics independently. Another worrying indication is | официального ответа так и не получила, хотя ей удалось получить эти статистические данные самостоятельно. |
| The Republic is possessed of full State power in its territory and conducts its domestic and foreign policy independently. | Кыргызская Республика обладает полнотой государственной власти на своей территории, самостоятельно осуществляет внутреннюю и внешнюю политику. |
| If a person commits another crime, the statute of limitations is calculated independently for each offence. | В случае совершения лицом нового преступления сроки давности по каждому преступлению исчисляются самостоятельно. |
| JS3 added that, as a result, persons with mental disabilities could not live independently and have limited participation in their communities. | Авторы СПЗ добавили, что в результате этого лица с умственными недостатками не могут жить самостоятельно и принимают ограниченное участие в жизни своих общин. |
| Several Member States have independently contributed to the international counter-piracy efforts off the coast of Somalia. | Несколько государств-членов, действуя самостоятельно, внесли вклад в международные усилия по борьбе с пиратством у побережья Сомали. |
| It should also enable the judiciary to work independently, inter alia, by improving the working conditions of the judicial personnel. | Оно также должно дать возможность судебным органам работать самостоятельно, в частности улучшив условия работы их сотрудников. |
| But very few evaluation offices are independent in the sense that they independently report to governing bodies. | Однако очень немногие подразделения, занимающиеся оценкой, независимы в том смысле, что они самостоятельно отчитываются перед руководящими органами. |
| The Committee was mandated to independently organize and manage the congress. | Комитету было поручено самостоятельно организовать проведение Конференции. |
| In some countries, port authorities set their tariffs independently taking into consideration the investment and operating costs incurred in the ports. | В ряде стран администрации портов устанавливают свои тарифы самостоятельно с учетом инвестиционных и эксплуатационных издержек, которые приходится нести в портах. |
| That team would work independently, but under the protection of a possible future United Nations force. | Такая группа работала бы самостоятельно, но под защитой возможных будущих сил Организации Объединенных Наций. |
| UNMEE could not independently verify that allegation because of existing Eritrean restrictions. | МООНЭЭ не могла самостоятельно проверить это утверждение ввиду существующих эритрейских ограничений. |
| The incumbent of the post of Senior Legal Officer would work independently on complex procurement-related matters. | Старший сотрудник по правовым вопросам будет самостоятельно заниматься сложными вопросами, касающимися закупок. |
| UNAR was achieving independence gradually and, although it was part of the Government, it did work impartially and independently. | ЮНАР добивается независимости постепенно, и хотя оно является частью правительственной структуры, оно работает непредвзято и самостоятельно. |
| If there is no contact telephone number, the person responsible for preparing the reply clarifies the subject of the enquiry independently. | В случае отсутствия контактного телефона ответственное за подготовку ответа лицо самостоятельно уточняет предмет запроса. |
| Some issues cannot even be resolved by regional groups acting independently. | Некоторые вопросы не могут быть решены самостоятельно даже региональными группами. |
| Children migrate with family members or independently, to seek both educational and employment opportunities. | Существует миграция детей в составе семьи или самостоятельно в целях получения образования или в поисках работы. |
| The procedure and methods for providing maintenance for children are determined independently by the parents. | Порядок и формы предоставления содержания детям определяются родителями самостоятельно. |
| Another phenomenon is the fact that indigenous women are unable to acquire housing independently from men. | Другое явление связано с тем фактом, что женщины из числа коренных народов не могут самостоятельно, без мужчин, приобретать жилье. |
| Public scientific institutions have their own revenues coming from the services they provide, which are managed independently. | Государственные научные учреждения получают доходы от оказываемых ими услуг, которыми они распоряжаются самостоятельно. |
| Norway, working independently and together with its partners in the Seven Nation Initiative, will heed it. | И Норвегия - работая как самостоятельно, так и совместно со своими партнерами в рамках Инициативы семи стран - прислушается к нему. |
| The United Nations is likely to experience carjacking, theft and possible abduction of unprotected personnel operating independently throughout Somalia. | Организации Объединенных Наций, по всей видимости, придется столкнуться с угонами автомобилей, кражами и, возможно, похищениями сотрудников, самостоятельно работающих на территории Сомали. |
| Since 1 January 2009 the Global Fund has been operating independently. | С 1 января 2009 года Глобальный фонд функционирует самостоятельно. |
| Thus, many women stay silent on important issues and over time, this limits their capacity to think independently. | Поэтому многие женщины хранят молчание в отношении важных проблем, и со временем это ограничивает их способность думать самостоятельно. |
| Within its territorial jurisdiction, a State is entitled to decide independently whether extradition or the administration of criminal justice is appropriate. | В пределах своей территориальной юрисдикции государство вправе самостоятельно решать вопрос о целесообразности выдачи или осуществления уголовного правосудия. |
| Staff members, many of whom pursue studies independently, would welcome increased assistance from the United Nations in this field. | Сотрудники, многие из которых организуют свое обучение самостоятельно, приветствовали бы более широкую помощь в этом плане со стороны Организации Объединенных Наций. |