Английский - русский
Перевод слова Independently
Вариант перевода Самостоятельно

Примеры в контексте "Independently - Самостоятельно"

Примеры: Independently - Самостоятельно
The police officers are to be placed in a position where they are able to independently analyse and classify political conflicts and extremist propaganda, as well as political and religious ideas. Сотрудники полиции должны уметь самостоятельно анализировать и квалифицировать политические конфликты и экстремистскую пропаганду, а также политические и религиозные идеи.
The seven countries of Central America, as part of such regional entities as SITCA as well as independently, have converged on sustainable tourism as a fundamental pillar of regional integration and social and economic development. Семь стран Центральной Америки, действуя в составе региональных организаций, таких как СИТКА, а также самостоятельно, сосредоточили свои усилия на расширении устойчивого туризма как одного из основополагающих компонентов региональной интеграции и социально-экономического развития.
As at 31 December 2012, the liability to fund after-service health care and end-of-service benefits for qualifying members of staff stood at $39.2 million, as independently estimated by a specialized consulting firm. На 31 декабря 2012 года обязательства по выплатам по медицинскому страхованию после выхода в отставку и при прекращении службы для имеющих на них право сотрудникам составляли 39,2 млн. долл. США, как это было самостоятельно подсчитано специализированной консультационной компанией.
Article 5 of the Act prohibits acts aimed at bringing about religious conversion (proselytism) and any missionary activity, since every person independently determines his or her religious affiliation. Статья 5 закона запрещает действия, направленные на обращение верующих одних конфессий в другие (прозелитизм), а также любую миссионерскую деятельность, поскольку каждое лицо самостоятельно определяет свою конфессиональную принадлежность.
Local governments should be allowed to decide independently whether, to what extent and in what conditions to grant temporary tax breaks to companies adopting energy-efficient technologies; разрешить органам местного самоуправления самостоятельно решать вопрос о временном предоставлении налоговых льгот, их размере и иных условиях предоставления предприятиям, внедряющим энергоэффективные технологии;
Irrespective of the software version used, it was critical that LSSCs were provided with complete survey data and understood the calculation process in order to be able to verify data independently. Независимо от используемого варианта программного обеспечения крайне важно, чтобы местные комитеты по обследованию окладов располагали всеми данными обследования и понимали, как производились расчеты, с тем чтобы проверить их правильность самостоятельно.
WebMoney is being constantly improved and comes out with new algorithms. When you ALLOCATE your funds, it is important to understand that you alone, as the holder of assets, independently and of your own will make decisions to participate in transactions. Существуют сторонние сервисы и площадки, система и сама непрерывно совершенствуется и вводит новые алгоритмы, но, особенно при РАЗМЕЩЕНИИ необходимо понимать, что только Вы, как владелец активов, самостоятельно и по доброй воле принимаете решение об участии в сделках.
The President of the Republic of Kazakhstan can independently appoint and dismiss the minister without consulting the Parliament. Глава внешнеполитического ведомства Республики Казахстан назначается на должность и освобождается от должности Президентом Республики Казахстан самостоятельно без консультаций с парламентом.
Lloyd and Roach parted on good terms, as each simply wanted to go in different directions and Harold Lloyd now had enough money to finance his films independently. Ллойд и Роуч расстались в хороших отношениях, поскольку их пути просто разошлись, и Ллойд, скопивший достаточно денег, желал финансировать свои фильмы самостоятельно.
This turnover is due in large part to the emergence of the private sector and of a dynamic para-public sector (independently managed institutes), with which the public administration cannot yet compete as far as salaries are concerned. Эта текучесть объясняется в значительной степени возникновением частного сектора и динамичного полугосударственного сектора (самостоятельно действующие учреждения), с которыми государственный сектор пока еще не может конкурировать с точки зрения условий оплаты труда работников.
The United Nations has established a permanent presence in secure areas, and international non-governmental organizations working in the southern region, both under the umbrella of Operation Lifeline Sudan and independently, have ongoing relief programmes. Организация Объединенных Наций обеспечивала свое постоянное присутствие в безопасных районах, а международные неправительственные организации, работающие в южных районах, непрерывно осуществляли программы чрезвычайной помощи как в рамках операции "Мост жизни для Судана", так и самостоятельно.
In the field of mental health care fewer patients are institutionalized; more patients are living independently in sheltered and supervised units and resocialization and rehabilitation are increasingly taking place. Как правило, лица с психическими заболеваниями практически не госпитализируются; большинство из них проживают самостоятельно в домах-приютах под присмотром медицинского персонала, которые прилагают активные усилия для их возвращения в жизнь общества.
Additionally, the Library has made it a priority to provide multiple dedicated Internet workstations to afford its client base the opportunity of accessing, retrieving and downloading information, either independently or with the assistance of a librarian, without prejudice to any language. ЗЗ. Кроме того, одной из приоритетных задач Библиотеки является установка многочисленных специализированных терминалов сети Интернет, которые позволяют ее клиентам получать, извлекать и загружать информацию самостоятельно или при содействии библиотекаря без дискриминации какого-либо языка.
(In this type of case, the Organization can detect the fraud by independently confirming the student's attendance with the educational institution.) В случаях такого рода Организация может выявить мошенничество, самостоятельно вступив в контакт с учебным заведением для подтверждения данных о посещении его учащимся;
Most of these bodies work at "arm's length", making day to day operational and strategic decisions independently, but receiving funding from the Executive to carry out an agreed plan for which they are accountable. Большинство этих органов независимы от официальных государственных учреждений и принимают каждодневные оперативные и стратегические решения самостоятельно; однако они получают финансовые средства от правительства для осуществления согласованных планов, за выполнение которых они отвечают.
Municipalities are founded on the basis of a referendum among the inhabitants of a particular locality, and they can decide independently to unite into wider local government units or even regions. Общины учреждаются на основании результатов референдума, в котором участвуют жители конкретного населенного пункта, и они могут самостоятельно принять решение об объединении в более крупные самоуправляющиеся местные сообщества, а также в края.
Local administrations and authorities set their budgets independently within the limits of their budget resources and the subsidies and grants they receive; they put priority on funding for education, which increases every year. Органы местной исполнительной власти и местного самоуправления в пределах объема собственных бюджетных средств, предоставляемых им дотаций и субвенций, самостоятельно составляют свои бюджеты, приоритетное значение в которых получает финансирование образования, которое ежегодно увеличивается.
The objective of IAASB is to serve the public interest by setting, independently and under its own authority, high-quality standards for quality control, auditing, review, other assurance and related services engagements, and by facilitating convergence with those standards. Цель МССАС заключается в том, чтобы стоять на страже общественных интересов, самостоятельно разрабатывая независимые качественные стандарты контроля качества, аудита, обзорных и иных процедур и услуг, позволяющих гарантировать точность информации, а также содействуя процессу сближения с этими стандартами.
Children aged between 6 and 14 are entitled independently to conduct minor personal transactions and transactions designed to secure profit without remuneration which do not require notarial authorization or State registration. Дети в возрасте старше шести лет, но не достигшие четырнадцати лет, вправе самостоятельно совершать мелкие бытовые сделки и сделки, направленные на безвозмездное получение выгоды, не требующие нотариального удостоверения либо государственной регистрации.
He was called "Yarḥina'ah" or "Yarhinai" ("yeraḥ" = "month") because of this familiarity with calendric science and this ability to determine independently the beginning of the month. Мар-Самуил назывался «Ярхинаа» (ירחינאה; от ירח = месяц) благодаря его познаниям в календарной науке и умению самостоятельно определять начало месяца.
If one truly wants a reunified fatherland, one should choose not the way of dependence on foreign forces, but the way of carving out the destiny of the nation independently in cooperation with one's fellow countrymen. Тот, кто по-настоящему хочет иметь воссоединенную родину, должен отказаться от зависимости от иностранных сил и самостоятельно вершить судьбу нации сообща с соотечественниками.
You may find out the OS from server administraor or identify the OS independently using "Perl Informer" testing script. ОС сервера можно выяснить у администратора сервера или самостоятельно: используя скрипт тестирования сервера Perl Informer.
Additionally, several characteristics once thought to be synapomorphies are now known to have appeared before dinosaurs, or were absent in the earliest dinosaurs and independently evolved by different dinosaur groups. Кроме того, несколько характерных черт могли считаться синапоморфией, которые самостоятельно развивались у различных групп динозавров, но отсутствуют у ранних видов динозавров.
In addition to that information, we note that, pursuant to the Health Protection Act (art. 136), all citizens have the right independently to determine how many children they wish to have and when they wish to have them. В дополнение к этому отметим, что согласно Закону "Об охране здоровья" (статья 136), все граждане имеют право самостоятельно определять количество детей и время их рождения.
At middle-level and upper-level vocational schools, the teachers are free - under certain circumstances - to focus independently on promoting language competence in German, the language of instruction, as well as to offer the mother tongues of pupils under the provisions on foreign-language teaching. В профессионально-технических школах среднего и высшего уровня учителя имеют право, при определённых обстоятельствах, самостоятельно поощрять овладение немецким языком и предоставлять возможность для изучения родного языка учащихся в качестве иностранного.