In 1995, this programme, either jointly or independently, organized a number of conferences and symposia, generated policy-relevant publications and organized new research efforts. |
В 1995 году в рамках этой программы Университет как самостоятельно, так и на совместной основе организовал ряд конференций и симпозиумов, выпустил ряд публикаций по вопросам политики и выступил инициатором новых исследований. |
More than 40 Haitian National Police trainers trained by civilian police are now in a position to teach the required courses independently. |
В настоящее время более 40 инструкторов гаитянской национальной полиции, подготовленных гражданской полицией, готовы к тому, чтобы самостоятельно вести необходимые курсы профессиональной подготовки. |
They may act independently in concluding small contracts on everyday matters, disposing of their earnings or pensions and exercising copyright or inventors' rights. |
Они имеют право самостоятельно заключать повседневные небольшие контракты, распоряжаться своим заработком или пенсией, пользоваться авторскими правами и правом на изобретение. |
However, in instances where wholly-owned subsidiaries were duly formed and independently operated, the Panel finds that they should be considered as separate claimants. |
В то же время в тех случаях, когда полностью принадлежащие материнской компании дочерние предприятия были учреждены должным образом и работали самостоятельно, Группа считает, что их следует рассматривать как самостоятельных заявителей. |
Within these directions, each federal minister heads his or her portfolio independently and bears responsibility for it. |
В пределах этих основных положений каждый федеральный министр самостоятельно ведет дела своей отрасли под свою ответственность. |
These capacities are defined as knowledge bases acquired that enable individuals and society to independently create solutions to challenges encountered in their environments and to implement these solutions accordingly. |
Под такими возможностями принято понимать сумму накопленных знаний, которые позволяют отдельным людям и обществу в целом самостоятельно искать пути решения встающих на их пути проблем и обеспечения надлежащего осуществления мер, необходимых для реализации принятых решений. |
We welcome Lebanon's reaffirmation of its ability, independently and without outside interference, to achieve consensus in the service of higher national interests. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что ливанцы подтвердили способность самостоятельно, без внешнего вмешательства, приходить к консенсусу во имя высших национальных интересов. |
The international community should allocate greater resources to helping the country accelerate the build-up of its army and police force and to strengthening its capacity to independently maintain national security and social stability. |
Международное сообщество должно выделять больше ресурсов с целью оказания содействия стране в ускорении процесса строительства вооруженных сил и полиции, а также повышения их способности самостоятельно обеспечивать национальную безопасность и социальную стабильность. |
Small-scale growers are playing an increasingly important role in the establishment and management of planted forests, both in partnership with other actors and independently. |
Мелкие лесопроизводители играют все возрастающую роль в лесоразведении и эксплуатации лесонасаждений как в сотрудничестве с другими субъектами такой деятельности, так и самостоятельно. |
It is also our consistent position that the internal affairs of Myanmar should be handled mainly and independently by the Myanmar Government and people themselves through consultation. |
Нашей неизменной позицией является также убежденность в том, что внутренние дела Мьянмы должны преимущественно решаться самостоятельно правительством и народом Мьянмы путем консультаций. |
Joint programmes on HIV/AIDS in Armenia and Ukraine were instrumental in bringing together a range of partners, including non-governmental organizations, which had previously been working independently. |
Совместные программы по борьбе с ВИЧ/СПИДом в Армении и Украине сыграли важную роль в налаживании сотрудничества между целым рядом различных партнеров, включая неправительственные организации, которые ранее работали самостоятельно. |
Countries must independently choose their own path to development, but globalization should promote increased exchanges between cultures on the basis of mutual respect, as well as tolerance and harmonious coexistence. |
Страны должны самостоятельно выбирать собственный путь развития, но глобализация должна содействовать расширению обменов между культурами на основе взаимного уважения, а также терпимости и гармоничного сосуществования. |
We also share the views expressed by several ambassadors who stressed that every issue should be dealt with independently, without linkages to other issues. |
Мы также разделяем мнения, выраженные несколькими послами, которые подчеркивали, что каждой проблемой следует заниматься самостоятельно, без увязок с другими проблемами. |
This requirement shall not apply to small craft and ferry-boats not moving independently; |
Это положение не применяется к малым судам и не передвигающимся самостоятельно паромам; |
Ferry-boats not moving independently shall, when made fast at their landing-stage, carry by night the lights prescribed in article 3.16, paragraph 1. |
Ночью не передвигающиеся самостоятельно паромы, стоящие у пристани, должны нести огни, предписанные в пункте 1 статьи 3.16. |
According to article 154 of the Constitution, all local issues are resolved and managed by local governments, which operate independently pursuant to law. |
Согласно статье 154 Конституции, решением всех вопросов местной жизни и ее устройством занимаются органы местного самоуправления, действующие на основании законов самостоятельно. |
Further measures must be taken to increase the military capacity of Afghanistan's armed forces, so that they can independently guarantee the country's security in the future. |
Убеждены в необходимости принятия дополнительных мер по наращиванию боевого потенциала вооруженных сил Афганистана, способных в перспективе самостоятельно обеспечивать безопасность в стране. |
Driven by differing mandates and interests, international agencies often negotiate access independently, thereby diminishing the effectiveness of their own and other agencies' response. |
Руководствуясь различными мандатами и интересами, международные учреждения нередко договариваются о доступе самостоятельно, что снижает эффективность их собственной работы и работы других учреждений. |
In the case of the police, the international community's role was aimed at building up the capacity of HNP to act independently and in accordance with the rule of law. |
Применительно к полиции роль международного сообщества заключалась в укреплении возможностей ГНП действовать самостоятельно и в соответствии с нормами права. |
During the reporting period, ICLARM independently trained 33 scientists from developing countries in various areas of specialization and another 187 in collaboration with its member countries. |
В течение отчетного периода ИКЛАРМ самостоятельно организовал подготовку ЗЗ ученых из развивающихся стран в различных областях специализации, а еще 187 - в сотрудничестве со своими странами-членами. |
A person who operates his or her own economic enterprise or engages independently in a profession or trade, and hires no employees. |
Лицо, имеющее свое собственное экономическое предприятие или практикующее самостоятельно профессию или занятие и не имеющее работников наемного труда. |
Furthermore, one to three million have settled independently without registering with the FMS, and an estimated one million persons have no legal status. |
Кроме того, от одного до трех миллионов человек поселились самостоятельно без регистрации в ФМС и примерно один миллион человек не имеют легального статуса. |
As a citizen, a minor may independently seek legal advice from the child welfare authorities, the Commission for Minors and other State services. |
Как гражданин несовершеннолетний может самостоятельно обращаться за юридической консультацией в органы опеки и попечительства, в комиссию по делам несовершеннолетних и другие государственные органы. |
These transactions may also be carried out independently by minors aged under 14; |
Эти виды сделок могут также самостоятельно совершать несовершеннолетние в возрасте до 14 лет; |
In this way, the enterprises will be inserted into the market and they can manage themselves independently. |
Благодаря этому предприятия выйдут на рынок и смогут самостоятельно вести свои дела. |