Английский - русский
Перевод слова Independently
Вариант перевода Самостоятельно

Примеры в контексте "Independently - Самостоятельно"

Примеры: Independently - Самостоятельно
Despite the upward trend, more must be done before the army can reach a level where it can operate independently and overcome the logistic challenges posed to it. Несмотря на прогресс в наращивании потенциала, для достижения уровня, на котором армия сможет самостоятельно функционировать и решать стоящие перед ней задачи в области материально-технического снабжения, предстоит еще многое сделать.
Leaving the Danish language to the self-government authorities can be agreed on certain terms, for example that the language is to be regulated and administered independently within the framework of some given principles. Вопрос о предоставлении этим органам права определять порядок использования датского языка может быть урегулирован на определенных условиях, предусматривающих, например, что режим его применения должен регулироваться и определяться ими самостоятельно с соблюдением некоторых установленных принципов.
International efforts to provide comprehensive aid to Haiti, in particular relating to strengthening State institutions, should be continued in order to ensure that, in the future, Haitians can independently resolve all issues related to security and restoring and guaranteeing sustainable development in their country. Международные усилия по оказанию комплексной помощи Гаити, в том числе направленной на укрепление структур государственной власти, должны быть продолжены с тем, чтобы в дальнейшем гаитянцы могли самостоятельно решать все вопросы в сфере безопасности, восстановления и обеспечения устойчивого национального развития.
People's procuratorates exercise procuratorial power independently, in accordance with the law, and are not subject to interference by administrative organs, public organizations or individuals. В пределах, установленных законом, народные прокуратуры осуществляют надзор самостоятельно, без вмешательства со стороны административных органов общественных организаций и частных лиц.
As explicitly stated in the United Nations Charter, the General Assembly is entitled to discuss independently any questions within the scope of the Charter and make recommendations. Как четко указано в Уставе Организации Объединенных Наций, Генеральная Ассамблея имеет право самостоятельно обсуждать любые вопросы, относящиеся к сфере действия Устава, и выносить рекомендации.
They may also express reluctance to engage in collaborative project implementation, largely based on a desire to work independently, but thereby inhibiting effective coordination and operation. Они могут также отказываться участвовать в совместной реализации проектов, что в большинстве случаев обусловлено их желанием работать самостоятельно, однако такая позиция препятствует эффективной координации и оперативной деятельности.
In the Inspectors' view, all Resident Coordinator pool members, given the extensive qualification process, should be able to apply independently for RC positions and not be dependent on being nominated by their entity of origin. Инспекторы считают, что, поскольку все лица, включаемые в список потенциальных кандидатов, проходят столь тщательный отбор, все они должны после этого иметь возможность самостоятельно подавать заявления на заполнение должностей КР, без обязательного выдвижения их кандидатур учреждениями, где они работают.
Large numbers of women move independently as temporary migrant workers for specific service activities, including in the domestic work and care sectors, as well as for entertainment work. Значительное число женщин самостоятельно мигрируют в другие страны в качестве временной рабочей силы для предоставления конкретных услуг, включая работу на дому и в секторе обслуживания, а также в индустрии развлечений.
Within their own budget resources and the subsidies and grants they receive, local administrations and authorities set their budgets independently, in which priority importance is attached to funding for education, which increases every year. Органы местной исполнительной власти и местного самоуправления в пределах объема собственных бюджетных средств, предоставляемых им дотаций и субвенций, самостоятельно составляют свои бюджеты, приоритетное значение в которых получает финансирование образования, которое ежегодно увеличивается.
Under the Action Plan, UCPN-M commits itself to ensuring that the minors can freely and independently determine their areas of return or resettlement and, if they so wish, avail themselves of rehabilitation support. В соответствии с планом действий ОКПН-М обязуется обеспечить, чтобы несовершеннолетние могли свободно и самостоятельно определять районы своего возвращения или переселения и, если они того пожелают, получать реабилитационную поддержку.
It is crucial that the development of the security sector becomes a main priority for the Government and the international community so that those institutions become independently operational, and are sufficiently resourced. Чрезвычайно важно обеспечивать, чтобы правительство и международное сообщество продолжали уделять первоочередное внимание развитию сектора безопасности, с тем чтобы эти органы начали функционировать самостоятельно, в том числе располагали достаточными ресурсами.
In addition, several Member States have independently deployed naval military assets in the region as part of the international counter-piracy effort, some of which are coordinated with the multinational coalitions. Кроме этого, несколько государств-членов самостоятельно развернули военно-морские подразделения в этом регионе в контексте международной деятельности по борьбе с пиратством, и некоторые из них координируют свою деятельность с операциями многонациональных коалиций.
These persons had no right to decide independently on their place of residence, and were deprived of access to courts to challenge their institutionalization. Эти лица не вправе самостоятельно выбирать место жительства и не имеют доступа к судам, чтобы обжаловать помещение в стационар.
Legally, a child aged 14 or over has the right to apply independently to the courts and to receive legal assistance to ensure the respect of his or her rights and freedoms. Законодательно ребенок в возрасте 14 лет и старше имеет право обращаться самостоятельно в суд, а также получать юридическую помощь для осуществления своих прав и свобод.
For instance, it is often assumed that all children who migrate independently have been subject to trafficking and therefore are in need of "rescue" and return to their countries of origin. Например, часто считается, что все дети, мигрирующие самостоятельно, являются объектом торговли и поэтому нуждаются в "спасении" и возвращении в свои страны происхождения.
The Chamber will then determine independently if there is a reasonable basis to proceed with an investigation and whether the case appears to fall within the jurisdiction of the Court. Затем Палата самостоятельно решит, имеются ли достаточные основания для проведения расследования и подпадает ли дело под юрисдикцию Суда.
ICSC could continue to play its technical role only if it remained capable of independently applying the agreed methodologies and, in consultation with management and staff, making the adjustments required to attract and retain highly qualified staff. КМГС может продолжать играть свою техническую роль лишь в том случае, если она сохранит способность самостоятельно применять согласованные методологии и в консультации с руководством и сотрудниками вносить изменения, необходимые для привлечения и удержания высококвалифицированных сотрудников.
It was observed that since the receiving court was required to independently satisfy itself as to the terms and requirements of the Model Law, it could not be bound by such decisions. Было отмечено, что, поскольку запрашиваемый суд должен самостоятельно удостовериться в соблюдении условий и требований, предусмотренных Типовым законом, он не может быть связан такими решениями.
Obstacles, insecurity and structural factors frequently render it impossible for them to claim their rights and to fulfil their potential independently; they need active support from the State and other relevant stakeholders. Наличие препятствий, отсутствие безопасности и структурные факторы нередко не позволяют им отстаивать свои права и самостоятельно реализовывать свой потенциал; им необходима активная поддержка со стороны государства и других соответствующих сторон.
Similarly, even though in-country cash transfers were necessary for programme implementation in areas where United Nations agencies had no offices and where there were no banking facilities, each agency had been negotiating terms and conditions independently. Аналогичным образом, даже в случаях, когда необходимо было производить денежные переводы внутри страны для осуществления программ в районах, где учреждения Организации Объединенных Наций не имеют своих отделений и где нет банковских структур, каждое учреждение самостоятельно договаривается об условиях таких переводов.
The National Petroleum Commission must work independently and transparently and must meet regularly to review contracts and to ensure that the petroleum sector is managed properly. Национальная нефтяная комиссия должна функционировать самостоятельно и транспарентно и должна регулярно проводить свои заседания в целях изучения контрактов и обеспечения надлежащего управления нефтяной отраслью.
Improvements in the syllabus are designed to develop the motivation and ability of learners to obtain and use knowledge independently in practice, and to enable them through focused and systematic teaching to acquire scientific, effective learning tools. Совершенствование содержания образования направлено на развитие потребности и умения учащихся самостоятельно получать и применять знания на практике, целенаправленное и систематическое приобщение их к научным и эффективным способам познания.
This notion that O3 might act independently was strengthened by controlled human studies and experimental animal studies showing the potential of O3 per se to cause adverse health effects especially in vulnerable subjects. Мнение о способности озона самостоятельно оказывать воздействие было подкреплено контрольными исследованиями на людях и экспериментами на животных, которые показали, что озон сам по себе может негативно влиять на здоровье, особенно обследуемых с ослабленным организмом.
The Office independently identified Secretariat evaluation reports from various sources, including programme Internet websites, and provided clear guidance to programme focal points for submitting evaluation reports. Управление самостоятельно выявляло доклады Секретариата об оценке на основе различных источников, включая веб-сайты программ, и дало четкие указания координаторам программ относительно представления докладов об оценке.
The state administration conducts its work independently and on the basis and within the framework of the Constitution and laws, and is accountable to the Government for its work. Органы государственного управления самостоятельно осуществляют свои полномочия в соответствии с Конституцией и законом и являются ответственными перед правительством за свою работу.