Английский - русский
Перевод слова Independently
Вариант перевода Самостоятельно

Примеры в контексте "Independently - Самостоятельно"

Примеры: Independently - Самостоятельно
Each State party may, taking into account the legitimate security interests of other States, freely and independently determine its security interests on a basis of sovereign equality and shall have the right freely to choose ways of safeguarding its own security in accordance with international law. Каждое государство-участник, учитывая законные интересы безопасности других государств, может свободно и самостоятельно определять свои интересы безопасности на основе суверенного равенства и имеет право свободно выбирать способы обеспечения собственной безопасности в соответствии с международным правом.
Fourteen per cent of the job club participants secured employment, 8 per cent decided to study, 3 per cent created a job for themselves, 23 per cent decided to resolve the employment issue independently. 14% участников клубов для поисков работы трудоустроились, 8% приняли решение учиться, 3% создали себе рабочие места, 23% приняли решение искать работу самостоятельно.
The legal guardian of a child has the right to determine independently the manner in which the child is to be raised, taking into account the views of the child and the recommendations of the guardianship authorities. Законный опекун ребенка вправе самостоятельно определить способы воспитания ребенка с учетом его мнения и рекомендации органов опеки и попечительства.
The Institute, although a subsidiary body of the Ministry of Education and Culture, functioned independently and its membership was multidisciplinary, with representatives of the Ministry of Education, other ministries, women senators and members of Parliament and non-governmental organizations. Хотя Институт является вспомогательным органом министерства образования и культуры, он функционирует самостоятельно и имеет междисциплинарное членство, объединяя представителей министерства образования, других министерств, женщин-сенаторов и парламентариев и представителей неправительственных организаций.
Forfeiture shall be ordered at the request of a prosecutor or other competent official (Summary Penal Proceedings Act), or of an injured party proceeding with prosecution independently without a public prosecutor's involvement (Criminal Procedure Act). Постановление о лишении имущества выносится по просьбе прокурора или другого компетентного должностного лица (Закон о суммарном уголовном судопроизводстве) или пострадавшей стороны, осуществляющей преследование самостоятельно без участия государственного прокурора (Закон об уголовном судопроизводстве).
Should the General Assembly, acting independently in the exercise of its powers under Article 11 of the Charter of the United Nations or in conjunction with the Security Council, enjoin Member States to initiate appropriate processes in response to priority issues? Должна ли Генеральная Ассамблея, действуя самостоятельно в порядке осуществления своих полномочий по статье 11 Устава Организации Объединенных Наций или совместно с Советом Безопасности, призвать государства-члены инициировать соответствующие процессы применительно к приоритетным проблемам?
In November 2008, the Government had enacted a bill on foreign nationals, Montenegro's first experience of independently regulating the entry, movement and residence of foreign nationals. В ноябре 2008 года правительство ввело в действие законопроект, касающийся иностранных граждан; это первая попытка Черногории самостоятельно регулировать вопросы прибытия в страну, перемещений и проживания иностранных граждан.
The Gender Equality and Equal Treatment Commissioner is an independent and impartial expert who acts independently, monitors compliance with the Equal Treatment Act and the Gender Equality Act and performs other functions entrusted to him or her by the law. Комиссар по вопросам гендерного равенства и равного обращения является независимым и беспристрастным экспертом, который действует самостоятельно, следит за соблюдением Закона о равном обращении и Закона о гендерном равенстве и выполняет другие функции, возложенные на него законом.
Article 11 of the Internal Affairs Bodies Act establishes that officials of internal affairs bodies independently take decisions within the limits of their authority and are by law responsible for their actions or failure to take action when they are in violation of the law. Согласно статье 11 Закона КР "Об органах внутренних дел" сотрудники органов внутренних дел в пределах своих полномочий самостоятельно принимают решения и в соответствии с законом несут ответственность за свои противоправные действия или бездействие.
The Committee shall perform this work, both independently and in consultation with the Administrative Committee on Coordination, and shall be required to report on the results of its review to the legislative body that requested that it be undertaken; Комитет осуществляет эту работу как самостоятельно, так и в консультации с Административным комитетом по координации и представляет доклады о результатах своего обзора тому директивному органу, который просил о его проведении;
With a view to indicating clearly that the Uniform Rules could be enacted either independently or in combination with the Model Law, it was eventually decided that the Uniform Rules should be prepared as a separate legal instrument С тем чтобы ясно указать, что единообразные правила могут быть приняты либо самостоятельно, либо в сочетании с Типовым законом, в конечном итоге было принято решение о том, что единообразные правила следует подготовить в качестве отдельного юридического документа.
A place of temporary settlement (centre) is a place of temporary residence for asylum-seekers and their family members applying for refugee status or recognized as refugees who are not able to settle independently in Tajikistan. место временного поселения (центр) - место временного пребывания лиц, ищущих убежище и членов их семей, ходатайствующих о признании их беженцами или признанных беженцами, не имеющих возможности самостоятельно поселиться в РТ;
The new human rights paradigm gained increased awareness throughout the Kenyan correctional system, which also saw the development of a core body of officers with the ability to independently conduct human rights assessments, deliver human rights training sessions and facilitate the development of human rights action plans; Новая парадигма прав человека получила более широкое признание во всей системе исправительных учреждений Кении, в которой также сложился основной контингент сотрудников, способных самостоятельно проводить оценку соблюдения прав человека, проводить учебные занятия по правам человека и помогать в разработке планов действий в области прав человека;
Independently studying individuals may choose education programmes or subjects, tutoring and frequency of testing. Самостоятельно получающие образование лица могут выбирать образовательные программы или предметы, форму преподавания и периодичность тестов.
Independently, Charles Hard Townes, James P. Gordon, and H. J. Zeiger built the first ammonia maser at Columbia University in 1953. Самостоятельно, Чарльз Таунс Хард, Джеймс П. Гордон и Н. J. Zeiger построили первый мазер, работающий на аммиаке, в Колумбийском университете в 1953 году.
2.1 Each Ethics Office of a separately administered organ or programme shall be headed by an Ethics Officer, who shall function independently and report directly to the Executive Head of the respective separately administered organ or programme. 2.1 Бюро по вопросам этики каждого самостоятельно управляемого органа или программы возглавляется сотрудником по вопросам этики, который пользуется функциональной независимостью и подотчетен непосредственно исполнительному главе соответствующего самостоятельно управляемого органа или программы.
In this context, the State party explains that the Government has no jurisdiction of its own in aliens cases not referred to it by either of the two Boards and that not referred cases are determined by the Boards independently and with no interference by the Government. В этой связи государство-участник поясняет, что правительство правомочно самостоятельно рассматривать дела иностранцев лишь в том случае, если они передаются ему первым или вторым из вышеуказанных органов, и что остальные дела рассматриваются этими советами на независимой основе без какого бы то ни было вмешательства со стороны правительства.
The Liberian National Police has not yet reached a level of sustained operational effectiveness to independently ensure public safety and security, and still requires support from UNMIL police advisers and formed police units to carry out even routine patrolling. Либерийская национальная полиция еще не достигла уровня постоянной оперативной готовности, для того чтобы быть в состоянии самостоятельно обеспечивать безопасность населения, поэтому она по-прежнему нуждается в поддержке со стороны полицейских советников МООНЛ и ее отдельных полицейских подразделений, для того чтобы быть в состоянии проводить даже повседневное патрулирование.
Recognizes also the right of member countries to choose independently their own ways to development and to determine, in the light of their own national conditions, the modality, sequence and pace of their own liberalization process; признает также право стран-членов самостоятельно выбирать свои собственные пути развития и определять в свете своих собственных национальных условий методы, последовательность и темпы осуществления своего собственного процесса либерализации;
Recognizing that the security situation in Sierra Leone remains fragile, and recognizing the need to strengthen further the capacity, and to mobilize the resources, of the Sierra Leone Police and armed forces to enable them to maintain security and stability independently, признавая, что ситуация в Сьерра-Леоне остается небезопасной, и признавая необходимость дальнейшего укрепления потенциала сьерра-леонской полиции и вооруженных сил и мобилизации их ресурсов для того, чтобы они были в состоянии самостоятельно поддерживать безопасность и стабильность,
Public and political awareness campaigns are also supported, in active cooperation with non-governmental organizations and European institutions as well as partners within the Handicapped People in Europe Living Independently in Open Society programme of the European Commission. Общественно-политические кампании поддерживаются при активном взаимодействии с неправительственными организациями и европейскими организациями, а также с партнерами, действующими в рамках программы "Люди с физическими недостатками в Европе, живущие самостоятельно в открытом обществе", проводимой Европейской комиссией.
Wigner nonetheless studied independently. Тем не менее Вигнер занимался самостоятельно.
So they could function independently И тогда бы они могли бы жить самостоятельно
Subsistence minimum for an independently living person Прожиточный минимум взрослого, проживающего самостоятельно
I've never lived independently. Я никогда не жила самостоятельно.