Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Именно

Примеры в контексте "Indeed - Именно"

Примеры: Indeed - Именно
The researchers point out that they are not interested in identifying individuals and the evidence is that this is indeed the case. Исследователи указывают на то, что они не заинтересованы в установлении личности тех, которых касаются эти микроданные, и имеющиеся свидетельства говорят именно об этом.
That is indeed why we have committed ourselves to peace in Somalia ever since we helped organize the first broad-based peace conference in 1992. Именно поэтому мы обязались бороться за мир в Сомали с тех самых пор, как мы помогли организовать первую широкомасштабную мирную конференцию в 1992 году.
This conflict is exacerbated by the fact that FRETILIN's opponents look to President Gusmão as a guarantor of pluralism, as indeed he sees himself. Этот конфликт усугубляется тем фактом, что оппоненты ФРЕТИЛИН рассматривают президента Гужмау как гаранта плюрализма, именно так, как он сам рассматривает себя.
A general anti-discrimination clause that encompassed all the guarantees of article 26 of the Covenant did indeed exist in Swedish law, in the Instrument of Government. Общее антидискриминационное положение, включающее все гарантии, предусмотренные статьей 26 Пакта, действительно имеется в шведском законодательстве, а именно в Документе о правлении.
The Working Group accordingly assumes that the acts of which Le Chi Quang was accused were indeed those described in the communication, namely, writing, expressing and disseminating opinions. Исходя из вышесказанного, Рабочая группа предполагает, что действия, в совершении которых обвиняется Ле Чи Кванг, действительно являются действиями, описание которых представлено в сообщении, а именно: письменное изложение, выражение и распространение собственного мнения.
We are not convinced that that is indeed the case today. Мы не уверены, что на сегодняшний день дело обстоит именно так.
Whether it was indeed the Provisional Institutions of Self Government of Kosovo which promulgated the declaration of independence was contested by a number of those participating in the present proceedings. Вопрос о том, действительно ли именно временные институты самоуправления Косово промульгировали декларацию независимости, оспаривается целым рядом участников настоящего разбирательства.
This is indeed why the Government on numerous occasions acknowledged the technical assistance and support provided by the Office of High Commissioner for Human Rights and others. На самом деле именно поэтому правительство неоднократно по достоинству оценивало техническое содействие и поддержку, оказанные Управлением Верховного комиссара по правам человека и другими субъектами.
Mr. Hassan (Sudan): Mr. Chairman, it is indeed my pleasure to see you, Sir, chairing this meeting. Г-н Хассан (Судан) (говорит по-английски): Очень рад, что работой этого заседания руководите именно Вы, г-н Председатель.
It appears indeed that its unique nature and potential are more widely recognized and accepted today than they were until even very recently. Более того, как представляется, ее уникальные возможности и характер именно сейчас находят самое широкое признание и одобрение в мире.
It was the United Nations that shouldered the responsibility of finding a just solution to that question and that was, indeed, successful in doing so. Именно Организация Объединенных Наций взяла на себя ответственность за поиски справедливого решения этого вопроса, в чем она действительно преуспела.
It is, indeed, thus described in the report. Именно так он оценивается и в самом докладе.
Mr. Mike Smith's words reassure us that that is indeed his intention and that the Executive Directorate is on the right track. Как вновь заверил нас г-н Майк Смит, именно это входит в его намерения, а также он подтвердил то, что Исполнительный директорат находится на правильном пути.
That is, indeed, the case with the majority of such disputes. Именно так в большинстве случаев дело и обстоит.
They fail to place an emphasis on training institutions at the local and national level; those institutions should, indeed, serve as levers for development. Они не делают упор на подготовку институтов на местном и региональном уровнях; а именно эти институты должны служить мерилом развития.
Well, the stomach contents confirm that Mr. Carter did indeed ingest the dinner roll just as his wife, Deborah, claimed. Содержимое желудка подтверждает, что мистер Картер съел именно ту булочку, на которую указала миссис Картер.
My mandate is to facilitate the process, but status preparations must be the exclusive responsibilities of the authorities and the political parties in Kosovo, and will indeed be so. Моя обязанность - содействовать процессу, но подготовка к обсуждению статуса должна быть исключительно ответственностью властей и политических партий Косово, и именно так и будет.
This is not to say that the task of national capacity development is anywhere near complete: indeed, it is the raison d'être of UNDP. Это замечание не означает, что близко к завершению выполнение задачи развития национального потенциала; именно эта задача является обоснованием существования ПРООН.
That would only work if each stage of development was an improvement on the previous one, and today we know enough about the animal kingdom to know that that is indeed the case. Результат можно получить только когда каждая фаза развития является усовершенствованием предыдущей, и сегодня мы знаем достаточно по мир животных, чтобы утверждать, что это именно так.
Light quanta, yes, indeed. Световых квантах. Именно, вот видишь?
In his long tirade against India, the Foreign Minister of Pakistan inadvertently included one sentence that was absolutely true: it was indeed India that brought Kashmir to the Security Council. В своей длинной тираде, направленной против Индии, министр иностранных дел Пакистана случайно вставил одно предложение, которое было абсолютно верным: именно Индия вынесла вопрос о Кашмире на рассмотрение Совета Безопасности.
Our existential challenge did not end with the cold war; indeed, it has just started. С окончанием «холодной войны» угроза нашему существованию не исчезла; на самом деле она именно тогда и возникла.
Consequently, the authorities, and indeed every public official, have the obligation to report such irregularities to the mechanisms described below. Именно по этой причине как власти, так и любое государственное должностное лицо обязаны вскрывать такого рода нарушения, прибегая к механизмам, которые будут указаны ниже.
This is indeed the case when the effects of disasters are relatively small and can easily be coped with, but there can also be situations of "moral hazard". Именно так обстоит дело, когда последствия бедствий относительно невелики и их можно легко преодолеть, но могут возникать и ситуации «моральных угроз».
The Committee considers that the Party concerned has not to date made it sufficiently clear to the Committee that this would indeed be the case. По мнению Комитета, соответствующая Сторона до настоящего времени не представила Комитету достаточно ясной информации, свидетельствующей о том, что это действительно было бы именно так.