Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Именно

Примеры в контексте "Indeed - Именно"

Примеры: Indeed - Именно
Indeed, America's gun culture is a threat to freedom, after the murder of a president, senator, and other public leaders, and countless assassination attempts against public officials over recent decades. В действительности, именно американская культура владения оружием, после громких убийств президента, сенатора и других общественных лидеров, а также бесчисленных попыток покушения на государственных служащих за последние десятилетия, на самом деле является такой угрозой.
Indeed, proving that a politician is a liar is just about the only way to get rid of him or her quickly and terminally, which is why the attempt is so attractive to political opponents. Действительно, поймать политиков на лжи - это практически единственный способ избавиться от них быстро и окончательно. Именно поэтому попытки доказать, что лидер лжет, настолько привлекательны для его политических оппонентов.
Indeed, it is with the determination to meet this challenge that we accept the lead-nation status in ISAF for Kabul and its surrounding area for a period of six months. По сути, именно в такой решимости ответить на этот вызов мы и согласились взять на себя роль государства, осуществляющего руководство МССБ в Кабуле и его окрестностях в течение шестимесячного периода.
Indeed, in addressing the horrific legacy of landmines and unexploded ordnance, we are not only helping to secure innocents from harm and restore land productivity, we are also providing something essential for communities ravaged by war, and that gives hope. Более того, решая проблему ужасного наследия наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов, мы не только способствуем повышению уровня безопасности ни в чем не повинных людей и восстановлению плодородности земель, но и обеспечиваем важный фактор в жизнедеятельности общин, переживших войну, а именно надежду.
Indeed, in more than a handful of investigations, this circumstance has materialized, in that the individuals who were principally responsible for directing the misconduct were not debarred on an individual basis and later formed a different corporate entity to gain further United Nations business. И действительно, в связи с немалым числом расследований возникала именно такая ситуация, когда отдельные лица, несшие главную ответственность за руководство неправомерными действиями, не отстранялись на индивидуальной основе, а создавали позднее новую компанию для дальнейшего ведения дел с Организацией Объединенных Наций.
Indeed, it is in these regions that the 2002 joint FAO/International Institute for Applied Systems Analysis Global Agro-ecological Assessment suggests that most of the world's reserve agricultural land (up to 80 per cent) is located. Действительно, результаты Глобальной агроэкологической оценки, проведенной в 2002 году совместно ФАО и Международным институтом прикладного системного анализа, позволяют считать, что именно в этих регионах сосредоточены основные резервы сельхозземель всего мира (до 80%).
Perhaps it takes an ex-KGB spy for a Kremlin ruler to play diplomatic poker with skill. Indeed, President Vladimir Putin shows as much mastery at international diplomacy as he does in handling Russian domestic affairs. Наверное, именно бывшему агенту КГБ надо было стать главой Кремля, чтобы Россия начала умело вести игру в дипломатический покер.
Indeed, it is with the strength of that conviction that we fully approve of the Ottawa Process which is aimed at promoting the elimination of those weapons because our continent of Africa has been suffering more than any other from that proliferation. И именно руководствуясь этой твердой убежденностью, мы полностью одобряем оттавский процесс, рассчитанный на содействие ликвидации этого оружия, ибо наш континент - Африка - как никакой другой страдает от его распространения.
Indeed, they vilify and threaten out leader and elected President because they do not want a peace settlement, and not vice-versa. По сути, оно очерняет нашего лидера и угрожает ему и избранному президенту, потому что не желает мирного урегулирования, и именно так обстоят дела, а не наоборот.
Indeed, often it is the state itself, now controlled by a powerful president, that mobilizes chosen groups, aided by the concentration of enormous resources in the government's hands which has arisen due to greater state intervention in the economy. Фактически часто именно государство, которое теперь находится под контролем могущественного президента, мобилизует избранные группы, концентрируя огромные ресурсы в руках правительства, что стало возможным благодаря большему вмешательству государства в экономику.
Indeed, let me recall that our national defence and security forces constitute a republican institution and carry the responsibility for ensuring the security and protection of people and property and the maintenance of law and order. Именно на них возложена задача обеспечивать безопасность и защиту нашего имущества и наших людей и поддерживать общественный порядок.
Indeed, in this context one must look closely at the wording used with regard to the need to determine "the political status of Abkhazia within the State of Georgia" (Security Council resolution 1065 (1996) of 12 July 1996). Именно в этом контексте надлежит рассматривать формулу о необходимости определения "политического статуса Абхазии в составе государства Грузия" (резолюция 1095/1996, 12 июля 1996 года).
Indeed, Gandin's pro-German attitude was the reason he had been sent by General Ambrosio to command the Acqui Division: fearing he might side with the Germans against the evolving plot to depose Mussolini, Ambrosio wanted Gandin out of Italy. Именно прогерманская ориентация Гандина было причиной того, что генерал Амбросио отослал его из Италии в дивизию Акви, опасаясь, что он может встать на сторону немцев, против заговора с целью свержения Муссолини.
Indeed, the puppet administration set up in Afghanistan with the assistance of the Red Army had created militias and factions; the latter continued to clash with one another even up to the present time, and to threaten civil peace. Именно марионеточное правительство, пришедшее к власти в Афганистане при помощи Красной Армии, породило вооруженные группировки и фракции, которые и сегодня противостоят друг другу и угрожают гражданскому миру.
Indeed, the Assembly has the right to withdraw the prerogatives of the Security Council, should it fail to discharge its charter-mandated responsibilities or if the narrow political interests of one of the parties to a conflict prevent the Council from fulfilling its task. Именно Ассамблея имеет право лишить Совет Безопасности его прерогатив в случае, если он не справится с возложенными на него в соответствии с Уставом обязанностями, или если узкие политические интересы одной из сторон конфликта лишат Совет возможности выполнить поставленную перед ним задачу.
Indeed just such an approach has been undertaken by academics, see for example Bartelsman, Haskel and Martin, 2006, "Distance to Which Frontier?" Именно такой подход был выбран исследователями, см., например, работу Бартельсмана, Хаскеля и Мартина за 2006 год "С какого конца вести отчет?".
The Disarmament Commission should not escape its own review. Indeed, in relation to some of the other elements of the United Nations system, the Commission is in more need of exactly that type of discussion. Более того, в связи с некоторыми другими составляющими системы Организации Объединенных Наций Комиссия очень нуждается именно в такой дискуссии.
Indeed, United States support for regular SDR allocations would imply a measure of global solidarity, as the seigniorage embodied in the new SDRs would be largely at the expense of seigniorage no longer accruing to the United States. Поддержка Соединенными Штатами регулярного распределения СДР действительно стала бы проявлением глобальной солидарности, так как именно Соединенные Штаты не получили бы значительную часть связанного с выпуском новых СДР эмиссионного дохода.
Indeed, elevating long-term asset prices was precisely the point of lowering interest rates: making bondholders and especially real estate owners richer, after all, provides a fillip to spending. Действительно, именно повышение цен долгосрочных активов было целью понижения ставок процента, поскольку повышение благосостояния владельцев облигаций и особенно владельцев недвижимости является хорошим стимулом роста потребления.
Indeed, but could you be more specific, and provide some examples of the issues? Несомненно. Но не могли бы вы уточнить, Что именно вас не устраивает?
Indeed, as long as such service would only be open to conscientious objectors, they would be required to explain why they are not in a position to perform military service. Более того, пока возможность прохождения такой службы будет предоставляться только лицам, отказывающимся служить по соображениям совести, им придется объяснять, почему именно они не в состоянии нести военную службу.
Indeed, the Plan makes operational one of the PNIEG's strategic axes, namely on combating gender-based violence (GBV), providing public institutions, civil society and development partners in Cape Verde with a coherent and systematic framework for intervention in field of GBV. Действительно, этот план наполняет практическим содержанием один из стратегических векторов усилий в контексте НПГРС, а именно борьбу с гендерным насилием, предоставляя государственным учреждениям, гражданскому обществу и партнерам по развитию в Кабо-Верде слаженный и системный механизм для действий в области борьбы с гендерным насилием.
Indeed, during Ethiopia's third offensive against Eritrea in May 2000, some senior United States officials - the current United States Permanent Representative to the United Nations chief among them - were mulling over taking these precise unilateral measures. Так, во время третьего эфиопского наступления на Эритрею в мае 2000 года некоторые высокопоставленные должностные лица Соединенных Штатов, и прежде всего нынешний Постоянный представитель Соединенных Штатов при Организации Объединенных Наций, раздумывали над принятием именно таких односторонних мер.
Indeed, this week's slogan or "quality label" is precisely "Respect is safety"! Ведь лозунг или девиз нашей Недели именно так и гласит: "Взаимное уважение на дороге - залог безопасности!"
Indeed, as the political analyst Sergei Karaganov noted in 2009, Russia's lack of soft power is precisely what is driving it to behave aggressively - such as in its war with Georgia the previous year. Действительно, как отметил политолог Сергей Караганов в 2009 году, что отсутствие у России мягкой силы именно то, что движет ею вести себя агрессивно - как в войне с Грузией в прошлом году.