Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Именно

Примеры в контексте "Indeed - Именно"

Примеры: Indeed - Именно
It was indeed the Sudanese side who chose and stationed themselves at these locations, despite allegations to the contrary. Напротив, именно суданская сторона, вопреки ее утверждениям, приняла решение о их размещении в этих пунктах.
If that was indeed the intent of paragraph 7, then that was what it should say. Если именно этот смысл вкладывается в пункт 7 постановляющей части, то это отвечает логике вещей.
That is, indeed, what the fugitives are hoping. И именно на это надеются лица, находящиеся в розыске.
The relatively minor amount of the adjustment that had been approved by the Assembly clearly indicated that the desirable midpoint of 115 was indeed the goal. Относительно небольшой размер корректировки, утвержденной Ассамблеей, является четким свидетельством того, что Ассамблея рассматривает медианный показатель 115 именно как цель.
That was indeed the task currently facing the Special Committee. Именно в этом заключается поставленная перед ним задача.
It enabled Cambodia to implement the Paris Agreements in conditions which proved to be very difficult - as indeed they had promised to be. Именно благодаря этому Камбоджа смогла выполнить Парижские соглашения в условиях, которые оказались очень сложными, как, впрочем, это и предполагалось.
If that was indeed the intention, his delegation failed to understand why the Secretary-General had not already submitted proposals to that effect. Если намерение именно таково, то его делегация не понимает, почему Генеральный секретарь еще не представил предложения на этот счет.
It was his understanding from the Committee's programme of work that that would indeed be the case. Как представляется, программа работы Шестого комитета позволяет говорить о том, что дело будет обстоять именно таким образом.
It should come as no surprise, and indeed did not surprise us, that the only strong opposition to changing this situation has come from precisely those five countries. Не должен вызывать удивление - и, собственно говоря, у нас и не вызвал удивления - тот факт, что решительное возражение в связи с изменением этой ситуации было высказано именно этими пятью странами.
These apparitions we've been seeing, if they are indeed trying to warn us of something, perhaps this is it. Эти видения, которые мы видим: если они действительно хотят нас о чем-то предупредить, то возможно, именно об этом.
Mr. Ja'afari: It is indeed appropriate that we should meet on the issue of the protection of civilians in armed conflict at this particular time. Г-н Джаафари: Действительно, весьма символично то, что мы собрались для обсуждения вопроса о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте именно сегодня.
Other UNHCR training providers will be encouraged to follow suit and indeed this is expected of training providers in the Learning Policy and Guidelines. Другим координаторам учебной деятельности в УВКБ будет рекомендовано последовать этому примеру, и действительно именно этого ожидают от таких координаторов в соответствии с принципами стратегии "Учебная политика и руководящие принципы".
It is this opportunity that globalization, which indeed carries the potential, has so far failed to deliver to the majority of developing countries. Это именно та возможность, которую глобализация, действительно обладающая этим потенциалом, до сих пор не предоставила большинству развивающихся стран.
Despite the adverse trends in nuclear disarmament - indeed, because of such trends - we have decided to submit the draft resolution again this year. Несмотря на негативные тенденции в сфере ядерного разоружения - а скорее именно в силу таких тенденций, - мы решили снова представить такой проект резолюции в этом году.
It was indeed necessary to strike a balance between freedom of speech and protection of citizens, and article 4 was to be interpreted in that light. Действительно, необходимо обеспечить равновесие между свободой слова и защитой граждан, и статья 4 должна толковаться именно в этом свете.
It is precisely these synergies that constitute UNCTAD's - and indeed the United Nations' - comparative advantage in international development cooperation. Именно объединение этих элементов и составляет сравнительное преимущество ЮНКТАД - и фактически Организации Объединенных Наций - в области международного сотрудничества в целях развития.
They, the peoples, as our ultimate constituencies, are indeed the ones we must serve. Именно они, народы, являющиеся нашими конечными избирателями, как раз и являются теми, кому мы обязаны служить.
This is why my delegation finds the concept of the Global Alliance for Vaccines and Immunization very attractive indeed, especially in its strategic objectives. Именно поэтому моя делегация считает очень привлекательной концепцию Глобального альянса по проблемам вакцинации и иммунизации, особенно, с точки зрения ее стратегических целей.
Canada believes we must refocus our energy on this issue to ensure that scarce humanitarian resources are indeed being allocated where needs are greatest. Канада считает, что мы должны перегруппировать наши усилия на выполнение именно этой задачи и обеспечить направление ограниченных гуманитарных ресурсов в те области, где потребность в них самая острая.
This should indeed be a focus for UNMIK and we express our appreciation for it. Именно это и должно быть в центре внимания МООНК, и мы выражаем ему признательность за это.
It is indeed because of this consideration that Uganda deemed a vacuum would be created and the situation further aggravated if Ugandan troops were withdrawn without alternative arrangements. Именно исходя из этих соображений, Уганда считает, что в случае вывода угандийских войск без принятия каких-либо альтернативных мер в районе возникнет вакуум, который приведет к дальнейшему обострению обстановки.
That indeed was the warning of the Secretary-General when he said that Именно об этом предупреждал Генеральный секретарь, когда говорил, что
That should, indeed, be the rational and civilized approach that all of us should pursue in resolving our disputes and mending our relationships. Именно в этом заключается разумный и цивилизованный подход, который мы все должны применять при разрешении споров и налаживании отношений.
In order to ensure that this is indeed the case, the United Nations has held competency-based recruitment interviews since 1999. Для обеспечения применения именно такого подхода с 1999 года Организация Объединенных Наций проводит интервью для набора персонала исходя из профессиональных качеств.
Explanation: here it is indeed a vessel, not a craft, that is being used as a pusher. Пояснение: В данном случае в качестве толкача используется именно судно, а не «плавучее средство».