Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Именно

Примеры в контексте "Indeed - Именно"

Примеры: Indeed - Именно
So the UK and Sweden are right in questioning whether it will deliver better growth to them. Indeed, there is every reason to believe the contrary - that the Euro will lead to slower growth and higher unemployment. Так что правительства Великобритании и Швеции правы, задаваясь вопросом, принесет ли евро более быстрый и устойчивый рост экономике этих стран, поскольку у них есть все причины предполагать обратное, а именно, что введение евро вызовет замедление экономического роста и повышение уровня безработицы.
Indeed, the consequences of this putsch were such that the old demons of division have arisen again just when we thought that they had finally been relegated to the trash heap of history. Да, этот путч привел к тому, что старые демоны разобщения восстали вновь, причем именно в тот момент, когда мы думали, что они наконец отправлены на свалку истории.
Indeed, it was because it had become aware of the importance of that task, and because it is involved in everything that can promote our collective security, that Senegal had for several years been seeking to become a member of the Conference on Disarmament. И именно осознавая важность этой задачи, а также будучи участником всех усилий, которые могут способствовать нашей коллективной безопасности, Сенегал уже на протяжении многих лет изъявлял желание стать членом Конференции по разоружению.
Indeed, Kenya's motto, "Harambee" which means "pull together", and the national philosophy of peace, love and unity, are fitting expressions of what the United Nations and the Kenyan people aspire to. Кенийский лозунг "Харамбе", что означает "Объединяйтесь!", а также национальная философия мира, любви и единства выражают именно то, к чему стремятся Организация Объединенных Наций и народ Кении.
Indeed, given the gulf of differences and prejudices that exist among human civilizations even into this twenty-first century, there should be not just a Year of Dialogue among Civilizations but a decade or decades or even a century of dialogue among civilizations. В значительной степени именно неспособность признать важное значение конструктивного диалога и взаимодействия между народами привела к возникновению этнических и религиозных конфликтов в странах, которые на протяжении десятилетий сохраняли видимость единства и целостности.
Indeed, we have as our raison d'être to think globally and from a development perspective and at the same time to use trade as a potent instrument for economic development. Именно поэтому слово "торговля" включено в название ЮНКТАД, поскольку торговля находится в центре ее деятельности, и ЮНКТАД верит в возможности торговли.
Indeed, it is this commitment that informs the employment component of the second Programme of Action, 2001-2006, which sets three basic goals: reducing employment and underemployment, improving the labour-market information system and reinforcing employment-promotion agencies and developing synergy between them. Именно это стремление было подтверждено в посвященном занятости разделе Программы действий правительства, где были определены три основных цели: сокращение масштабов безработицы и неполной занятости; улучшение системы информации о рынке труда, укрепление структур по поощрению занятости и обеспечение согласованности их усилий.
Indeed, ECA had drafted the report that recommended the enlargement of economic cooperation in Central Africa beyond the then Central African Customs and Economic Union (UDEAC) in 1983. Именно ЭКА подготовила в 1983 году доклад, в котором содержалась рекомендация о целесообразности расширения экономического сотрудничества в Центральной Африке, с тем чтобы оно не ограничивалось рамками Таможенного и экономического союза Центральной Африки (ЮДЕАК).
Indeed, it was the display of the box among the artifacts that the Hiroshima museum lent to the American institution that made the exhibition unacceptable to the former "heroes." Именно эта коробочка с завтраком среди экспонатов, предоставленных музеем Хиросимы американскому институту, сделала выставку неприемлемой для бывших «героев».
Indeed, it is here at the United Nations that, in conformity with the principle of the sovereign equality of States, all countries enjoy equal status. В этой связи важно провести реформу Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она адекватно функционировала, выполняла свою роль и достигала своих целей. Кроме того, именно здесь в Организации Объединенных Наций все страны пользуются равными правами согласно принципу суверенного равенства всех государств.
Indeed, even controlling for income, whites are much less receptive to redistributive policies than non-white Americans, precisely because they perceive them as favoring racial minorities. Действительно, независимо от размеров дохода, белые американцы воспринимают политику перераспределения гораздо менее благожелательно, чем небелые американцы, именно потому, что считают ее направленной исключительно на поддержку расовых меньшинств. Даже бедные белые американцы противятся политике перераспределения из-за расового недоверия или даже открытой враждебности.
Indeed, Keynes believed that it was surplus countries, far more than deficit countries, that posed a threat to global prosperity; he went so far as to recommend a tax on surplus countries. Действительно, Кейнс полагал, что именно страны с положительным сальдо представляют намного бóльшую угрозу мировому процветанию, чем страны с дефицитом; он даже порекомендовал ввести налоги на страны с положительным сальдо.
Indeed, it is precisely as a result of the increasing complexity of the arena of international development represented in part by these developments that, according to Abdel-Fatau Musah, the MLIs have become"... a case study of contradiction": И действительно, именно в результате усложнения взаимосвязей на арене международного развития, включая, в частности, вышеупомянутые события, МСИ являют собой, по мнению Абдель-Фатау Мусаха, "... типичный пример амбивалентного поведения: 56"
I had not known, he thought, that "The population is totally hostile..." Indeed, in the eyes of the Viet Cong, "the Viet Cong are the people." Он думал, что я не знал, что «население полностью враждебно...». Конечно, в глазах Вьетконга «именно вьетконговцы - это настоящие люди».
Indeed, equating financial liberalization with privileges for cities designated as "financial centers" undermines the very goals of liberalization - namely, to reduce government control and to accelerate the development of financial markets. А между тем, приравнивание финансовой либерализации к привилегиям городов, которые должны стать «финансовыми центрами», ставит под угрозу достижение непосредственных целей либерализации, а именно - снизить правительственный контроль и ускорить развитие финансовых рынков.
Indeed, at a bail application to the court the police specifically disclaimed any such link, and, during trial, no evidence to that effect was adduced beyond the evidence of participation in the offences themselves. В любом случае государство-участник не утверждает, что именно это обстоятельство лежало в основе решения ГО, поскольку это означало бы, что данным решением заранее предопределяется вопрос, подлежащий рассмотрению в ходе судебного разбирательства.