Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Именно

Примеры в контексте "Indeed - Именно"

Примеры: Indeed - Именно
Indeed in respect of obligations to the international community as a whole, the International Court specifically said as much in its judgment in the Barcelona Traction case. Именно об этом заявил Международный Суд в своем решении по делу "Барселона Трэкшн" в отношении обязательств перед международным сообществом в целом.
Indeed the Government of the Sudan was the one who took the initiative to alert its Ethiopian counterpart about the existence of such a Treaty during the hijacking incident I have alluded to. Так, именно правительство Судана проявило инициативу, обратив внимание своих эфиопских коллег на наличие такого договора во время упомянутого мною инцидента с угоном самолета.
Indeed, it is we the people for whom the United Nations was founded and its purposes forged. Именно ради нас, народов, была создана Организация Объединенных Наций, и ради нас были выработаны ее цели.
Indeed, it is a failure of governance that has characterized the Stability and Growth Pact, designed (largely by Germany) to ensure sound macroeconomic policy by limiting national debt and deficit ratios. В действительности именно провал руководства охарактеризовал Пакт стабильности и экономического роста, разработанный (в значительной степени Германией), чтобы обеспечить разумную макроэкономическую политику, ограничивая соотношение государственного долга и дефицита бюджета.
Indeed, that is why many of China's neighbors have strengthened their ties with the US since 2008, when China's foreign policy became more assertive. В самом деле, именно поэтому многие из соседей Китая усилили свои связи с США с 2008 года, когда внешняя политика Китая стала более агрессивной.
Indeed, though the US pretends not to intervene to weaken the dollar, it is actively doing precisely that via more QE. Действительно, хотя США делают вид, что не вмешиваются, чтобы ослабить доллар, они активно делают это именно через QE.
Indeed, it is America's own agricultural subsidies that helped kill, at least for now, the so-called Doha Development Round of trade negotiations that were supposed to give poor countries new opportunities to enhance their growth. Действительно, именно собственные сельскохозяйственные субсидии Америки помогли остановить, по крайней мере на данный момент, так называемый Дохинский Раунд торговых переговоров по вопросам развития, которые должны были предоставить бедным странам новые возможности для увеличения их роста.
Indeed, the Egyptian and Saudi attitude contrasts starkly with that of two Western powers with extensive influence in Lebanon, the United States and France, which support the UN inquiry wherever it might go. Действительно, отношение Египта и Саудовской Аравии резко контрастирует с отношением двух Западных держав, имеющих большое влияние в Ливане, а именно Соединенных Штатов и Франции, которые поддерживают расследование ООН независимо от его возможного исхода.
Indeed, it was precisely this logic that me led to give a very dark forecast in a widely covered speech in Singapore on August 19, 2008, a month before Lehman Brothers failed. В самом деле, именно эта логика привела меня к очень мрачным прогнозам, высказанным в широко освещавшейся в печати речи 19 августа 2008 года в Сингапуре, за месяц до краха Lehman Brothers.
Indeed, in general it is in the least developed countries, where the level of development and family-planning programme efforts is lowest, that steady high fertility rates are observed. Действительно, устойчиво высокие коэффициенты фертильности наблюдаются именно в наименее развитых странах в целом, где уровни развития и осуществления программ в области планирования семьи являются самыми низкими.
Indeed, I do suspicion that's exactly what her letter says! Подозреваю, что именно об этом говорится в ее письме!
Indeed, it is greater political will and additional resources, rather than more policy documents, that will make the difference between success and failure in the years ahead. По сути, именно от усиления политической воли и дополнительных ресурсов, а не от увеличения числа документов в области политики будет зависеть успех в будущем.
Indeed, it is to a certain extent through the forum of the United Nations that a consensus on democracy and its practical importance has begun to take shape. По сути дела, в определенной степени именно благодаря использованию Организации Объединенных Наций в качестве форума начал складываться консенсус в отношении демократии и ее практической значимости.
Indeed, globalization tends to erode one of the principal marks of national authority, namely complete and exclusive control of the national currency and associated financial markets. По сути, глобализация приводит к размыванию главных отличительных признаков национальной власти, а именно полного и исключительного контроля над национальной валютой и соответствующими финансовыми рынками.
Indeed, it is the respect for the right to express the "other view" which tests the general safeguard of the right by the State. Более того, именно соблюдение права на выражение "других мнений" можно считать общим критерием, позволяющим судить о соблюдении государством вышеуказанного права.
Indeed, a particular advantage of regression analysis is that it enables qualitative factors to be taken into account to explain a quantitative value, namely, the dependent variable. Кстати, одно из достоинств регрессионного анализа состоит в том, что он позволяет учитывать качественные факторы для объяснения количественной величины, а именно зависимой переменной.
Indeed, the Republic of Guinea has acceded to and ratified all international instruments relating to refugees, including, in particular: По сути дела, Гвинейская Республика присоединилась и ратифицировала все международные документы, касающиеся беженцев, а именно:
Indeed, neolithic, ancient and medieval civilizations may have caused erosion, deforestation, salinization of arable lands and desertification similar to - but on a smaller scale than - that generated by modern agricultural practices. Действительно, не исключено, что именно деятельность цивилизаций периода неолита, а также древних и средневековых цивилизаций явилась причиной эрозии, обезлесения, засоления пахотных земель и опустынивания, которые, будучи меньшими по своим масштабам, вполне схожи с последствиями современной сельскохозяйственной практики.
Indeed, Sir, under your presidency in particular, Tonga hopes that this is one signpost that will give further impetus to the achievements in Johannesburg last year, as well as to the national efforts and endeavours of SIDS in achieving sustainable development. Г-н Председатель, Тонга надеется, что именно под Вашим руководством достижение этой цели наполнит новой динамикой результаты прошлогодней встречи в Йоханнесбурге, а также национальные усилия и работу малых островных развивающихся стран по обеспечению устойчивого развития.
Indeed, this is also why an American exchange can make a market for European inflation; with new information technology, it no longer matters where people live. Это объясняет и то, что американские биржи могут создать рынок по торговле инфляционными ожиданиями в Европе: при сегодняшних информационных технологиях уже не важно, где именно люди живут.
Indeed, that is what the member States of the European Union have done, as evidenced by the Declaration on Combating Terrorism adopted on 25 March this year. Именно это и делают государства-члены Европейского союза, о чем свидетельствует Декларация о борьбе с терроризмом, принятая 25 марта этого года.
Indeed, the "procedural" elements provided the safeguards against the arbitrary assertion of grounds upon which treaties may be determined to be invalid, or terminated, or suspended. Именно «процедурные» элементы обеспечивали гарантии от произвольной ссылки на основания, на которых договоры могут быть признаны недействительными, или прекращены, или приостановлены.
Indeed, it was I who proposed to the former Executive Chairman in October 1996 to address the doubts about the missiles through this approach, and not the Special Commission. Именно я - а не Специальная комиссия - предложил в октябре 1996 года тогдашнему Исполнительному председателю устранить сомнения по поводу ракет путем использования этого подхода.
"Indeed, it is precisely our image and reputation that gives us the credibility to work so effectively in war-torn countries and bring peace and stability to millions across the world. «именно наш имидж и наша репутация наделяют нас авторитетом для столь эффективной работы в истерзанных войной странах и установления мира и стабильности для миллионов людей на планете.
Indeed, it was because of the small size of their populations and highly skewed income distribution that the substantial wealth of a few often distorted the average for the whole. Действительно, именно в силу небольшого размера численности населения этих государств и чрезвычайно неравномерного распределения доходов значительное богатство немногих зачастую искажает средние показатели по всему населению.