Indeed, it is for the Prosecutor to establish relevant and sufficient grounds for withholding bail. |
Именно сторона обвинения обязана предъявить соответствующие и достаточные основания для отказа в освобождении под залог. |
Indeed, it actually creates it. |
Именно это и создает вашу реальность. |
Indeed, so a little careful prodding was necessary. |
Именно, и поэтому их нужно было только немного подтолкнуть. |
Indeed, Detective, which is why I need your help. |
Именно, детектив, вот почему мне нужна ваша помощь. |
Indeed, they are, and quite delicious. |
Именно, это они, и очень вкусные. |
Indeed, and this isn't the game's first iteration. |
Именно, и это не первая итерация игры. |
Indeed, and we do it together. |
Именно, и мы сделаем это вместе. |
Indeed it is, and with it, you'll get everything you want. |
Именно, и благодаря этому у тебя будет всё, что захочешь. |
Indeed - got to go through your files, analyze your handling of our pensions. |
Именно. Разберусь с вашими делами, проанализирую управление нашими пенсиями. |
Indeed, such perpetual practices culminated in the 1994 genocide of the Tutsi. |
Именно эта практика привела в конечном счете к геноциду тутси в 1994 году. |
Indeed, this has been the policy of the international financing institutions and of bilateral donors in recent times. |
Именно такую политику проводят международные финансовые учреждения и двусторонние доноры в последнее время. |
Indeed, Algeria had suggested to Mr. James Baker that the solution to the problem of the Sahara lay in partitioning the Territory. |
Именно Алжир убеждал г-на Джеймса Бейкера, что решением проблемы Сахары служил бы раздел данной Территории. |
Indeed, greater effectiveness is what we need above all. |
Именно результативности работы необходимо добиваться в первую очередь. |
Indeed, which is why we terminate them with extreme prejudice. |
Действительно, именно поэтому мы прикончим их с крайним предубеждением. |
Indeed, sir, by which I am much humbled. |
Именно так, сэр, и я очень смущен этим. |
Indeed, it is the people who determine the importance of this Organization in the improvement of their lives. |
Более того, именно люди определяют важность этой Организации в деле улучшения их жизни. |
Indeed, it was their secessionist activities that were the real source of tension in the Taiwan Strait. |
Фактически именно их сепаратистская деятельность является источником напряженности в Тайваньском проливе. |
Indeed, at the end of the day, rationality is what counts. |
Фактически, в конечном счете, речь идет именно о здравомыслии. |
Indeed it was you who gave me this address and I appreciate that, but... |
Да, именно вы дали мне этот адрес и я благодарен, но... |
Indeed, the resolution was conceived and discussed in that spirit. |
Проект резолюции был задуман и обсуждался именно в этом духе. |
Indeed it is because of their ability to target them more efficiently that public officials should be put in charge of poor relief. |
Именно благодаря своей способности распределять средства более эффективно, государственные чиновники должны заниматься пособием для малоимущих. |
Indeed you have, I estimate, 20 minutes left. |
Именно, полагаю, у вас осталось 20 минут. |
Indeed, these are the conditions that have nourished the left-wing insurgency and allowed some drug-traffickers to pose as modern Robin Hoods. |
Именно эти условия породили левое повстанческое движение и позволяют некоторым торговцам наркотиками изображать из себя современных робин гудов. |
Indeed, that was the concept behind draft article 10, paragraph 1, which implicitly referred to such situations. |
Именно в этом смысл пункта 1 проекта статьи 10, где подспудно говорится о такого рода ситуациях. |
Indeed, it is the extremist's display of strength or desire for revenge that represents a fatal weakness. |
На самом деле, именно демонстрация экстремистом своей силы или его желание отомстить являются проявлением губительной слабости. |