| Indeed, it is for the Prosecutor to establish relevant and sufficient grounds for withholding bail. | Именно сторона обвинения обязана предъявить соответствующие и достаточные основания для отказа в освобождении под залог. |
| Indeed, it actually creates it. | Именно это и создает вашу реальность. |
| Indeed, so a little careful prodding was necessary. | Именно, и поэтому их нужно было только немного подтолкнуть. |
| Indeed, Detective, which is why I need your help. | Именно, детектив, вот почему мне нужна ваша помощь. |
| Indeed, they are, and quite delicious. | Именно, это они, и очень вкусные. |
| Indeed, and this isn't the game's first iteration. | Именно, и это не первая итерация игры. |
| Indeed, and we do it together. | Именно, и мы сделаем это вместе. |
| Indeed it is, and with it, you'll get everything you want. | Именно, и благодаря этому у тебя будет всё, что захочешь. |
| Indeed - got to go through your files, analyze your handling of our pensions. | Именно. Разберусь с вашими делами, проанализирую управление нашими пенсиями. |
| Indeed, such perpetual practices culminated in the 1994 genocide of the Tutsi. | Именно эта практика привела в конечном счете к геноциду тутси в 1994 году. |
| Indeed, this has been the policy of the international financing institutions and of bilateral donors in recent times. | Именно такую политику проводят международные финансовые учреждения и двусторонние доноры в последнее время. |
| Indeed, Algeria had suggested to Mr. James Baker that the solution to the problem of the Sahara lay in partitioning the Territory. | Именно Алжир убеждал г-на Джеймса Бейкера, что решением проблемы Сахары служил бы раздел данной Территории. |
| Indeed, greater effectiveness is what we need above all. | Именно результативности работы необходимо добиваться в первую очередь. |
| Indeed, which is why we terminate them with extreme prejudice. | Действительно, именно поэтому мы прикончим их с крайним предубеждением. |
| Indeed, sir, by which I am much humbled. | Именно так, сэр, и я очень смущен этим. |
| Indeed, it is the people who determine the importance of this Organization in the improvement of their lives. | Более того, именно люди определяют важность этой Организации в деле улучшения их жизни. |
| Indeed, it was their secessionist activities that were the real source of tension in the Taiwan Strait. | Фактически именно их сепаратистская деятельность является источником напряженности в Тайваньском проливе. |
| Indeed, at the end of the day, rationality is what counts. | Фактически, в конечном счете, речь идет именно о здравомыслии. |
| Indeed it was you who gave me this address and I appreciate that, but... | Да, именно вы дали мне этот адрес и я благодарен, но... |
| Indeed, the resolution was conceived and discussed in that spirit. | Проект резолюции был задуман и обсуждался именно в этом духе. |
| Indeed it is because of their ability to target them more efficiently that public officials should be put in charge of poor relief. | Именно благодаря своей способности распределять средства более эффективно, государственные чиновники должны заниматься пособием для малоимущих. |
| Indeed you have, I estimate, 20 minutes left. | Именно, полагаю, у вас осталось 20 минут. |
| Indeed, these are the conditions that have nourished the left-wing insurgency and allowed some drug-traffickers to pose as modern Robin Hoods. | Именно эти условия породили левое повстанческое движение и позволяют некоторым торговцам наркотиками изображать из себя современных робин гудов. |
| Indeed, that was the concept behind draft article 10, paragraph 1, which implicitly referred to such situations. | Именно в этом смысл пункта 1 проекта статьи 10, где подспудно говорится о такого рода ситуациях. |
| Indeed, it is the extremist's display of strength or desire for revenge that represents a fatal weakness. | На самом деле, именно демонстрация экстремистом своей силы или его желание отомстить являются проявлением губительной слабости. |