It is submitted that this is indeed its intention. |
Утверждают, что именно таковым и является его намерение. |
That is what the decisive link between conflict management and development cooperation could indeed look like. |
Именно таким должно быть важное звено между регулированием конфликта и сотрудничеством в интересах развития. |
Such a document is, indeed, the basis for the realization of all of the other principles. |
Именно такой документ и является основой реализации всех остальных принципов. |
And indeed, that's exactly what happens. |
И действительно, это именно то, что происходит. |
And indeed that's exactly what stars do. |
Именно это и происходит со звездами. |
Yes, indeed, Mrs. Quimp. |
Да, именно, миссис Квимп. |
Not indeed that we personally are needed. |
Конечно, не именно мы нужны. |
It is, indeed, for this reason that its entitlement to jurisdiction is not conditional on the exhaustion of domestic remedies. |
Именно поэтому к ней можно обращаться, не дожидаясь, пока будут использованы все средства правовой защиты внутри страны. |
Concerning the comment about obtaining written permission to address unspent donor funds, she assured the Board that it was indeed the process that UNFPA followed. |
Коснувшись замечания о необходимости заручаться письменным разрешением в отношении неизрасходованных донорских средств, она заверила Совет в том, что ЮНФПА придерживается именно такого порядка. |
If these men are indeed as they seem, the six most evil men in the land... |
Если, конечно, эти люди именно те, кем они мне кажутся, шесть самых подлых людей в Королевстве. |
The recent invasion of Somalia and the resistance that it has engendered by the people of Somalia must indeed be seen from this perspective. |
Недавнее вторжение в Сомали и обусловленное им сопротивление народа Сомали должны рассматриваться именно с этой точки зрения. |
After I received confirmation from USAMRIlD... that the virus used in this attack was indeed the T-virus... I submitted a plan to the president. |
После того как я получила подтверждение... что вирус, использованный при этой атаке, был именно Т-вирус... я представила план президенту. |
This, indeed, was the aim of the amendments suggested by the Russian delegation to the sponsors of the draft resolution. |
Именно на это были направлены поправки, переданные российской делегацией соавторам проекта. |
That is indeed my intention when I return to my troops. |
Именно ето я и намереваюсь сделать, когда вернусь к своим войскам. |
If that was indeed the case, it was of great concern, particularly as it would undermine respect for the right to gender equality. |
Если дело обстоит именно так, то это вызывает серьезное беспокойство, особенно в связи с тем, что ставит под угрозу соблюдение права на равенство между мужчинами и женщинами. |
Neither the International Organization for Migration, which registered the arrivals, nor UNISFA were, however, able to ascertain whether that was indeed the case. |
Однако ни Международная организация по миграции, которая регистрировала этих вновь прибывших лиц, ни ЮНИСФА не смогли удостовериться в том, что дело обстоит именно таким образом. |
It is in combat that we learn a knight's true nature, whether he is indeed a warrior or a coward. |
Именно в бою мы узнаём истинный характер рыцаря, является ли он действительно воином или трусом. |
It is our responsibility to give focused and clear guidance to UNAMA for it is in this area we can indeed make a difference. |
На нас возложена обязанность дать МООНСА четкие и ясные руководящие указания, и именно здесь мы действительно можем добиться реальных результатов. |
That is why particular attention has been devoted to this instrument; indeed, we have integrated it in our national poverty eradication and sustainable development plans. |
Именно поэтому данному документу уделяется столь пристальное внимание; он был даже интегрирован в национальные планы по искоренению нищеты и обеспечению устойчивого развития. |
That is, indeed, what happens now, but the public meetings of the Council are limited to the time necessary for the formal adoption of those decisions. |
Именно так это сейчас и происходит, однако открытые заседания Совета длятся лишь ровно столько времени, сколько необходимо для формального утверждения решений. |
It would indeed be ironic if the international community were to choose to ignore Somalia precisely when the situation is changing for the better. |
Было бы поистине нелепо, если бы международное сообщество решило проигнорировать Сомали именно в то время, когда ситуация изменяется в лучшую сторону. |
And I think that is indeed what architecture is. |
Именно в этом стремлении и весь смысл. |
This indeed it has done, and the issue is being increasingly interwoven into sectoral discussions. |
Именно в этом плане и осуществляется работа, в частности данная тема разрабатывается в рамках обсуждений проблем отдельных секторов. |
To ensure that all programme countries continued to receive an equitable share of resources, UNDP would indeed focus attention precisely on those countries where capacity-building needs were greatest. |
Для обеспечения того, чтобы все программные страны по-прежнему получали справедливую долю ресурсов, ПРООН должна будет сосредоточить внимание именно на тех странах, которые испытывают наибольшие потребности в плане создания потенциала. |
And I've come to believe that friends are indeed the family we choose. |
И я пришёл к выводу, что именно друзья - семья, которую мы выбираем. |