That is why today the United Nations is more important than ever - indeed, why it is crucial. |
Именно поэтому Организация Объединенных Наций сегодня имеет большее чем когда-либо значение - поистине решающее. |
It is in the area of resource distribution that technical studies are most required and indeed already advanced. |
Именно в области распределения ресурсов крайне необходимы и по сути уже начались технические исследования. |
It is at this level that many expect intervention from our Organization, and we can indeed help. |
Именно на этом уровне многие ожидают действий от нашей Организации, и мы действительно можем здесь помочь. |
If that was indeed the case, it was a very serious matter. |
Если дело обстоит именно так, то положение весьма серьезно. |
The Committee was informed that that was indeed the intention. |
Комитет был информирован о том, что намерения именно таковы. |
It is indeed the international community as a whole that bears responsibility for their implementation. |
Действительно, именно международное сообщество в целом несет ответственность за их осуществление. |
This, indeed, is a landmark development with far-reaching consequences. |
В настоящее время одно из государств-членов ЧЭС, а именно Греция, является также членом ЕС. |
This is indeed the desire of world public opinion and of the people who are involved in such conflicts. |
Именно таково страстное желание мировой общественности и вовлеченных в такие конфликты народов. |
This resolution we have just adopted does indeed send exactly such a signal to the Sudanese. |
Только что принятая единогласно Советом Безопасности резолюция посылает суданцам именно такой позитивный сигнал. |
Women and children are more vulnerable in emergency situations; indeed, they account for the majority of victims in such circumstances. |
Женщины и дети оказываются более уязвимыми в чрезвычайных ситуациях; фактически, в таких обстоятельствах самое большое число жертв приходится именно на эту группу населения. |
The topics dealt with were indeed complex, but that was precisely why member States were particularly interested in them. |
Их тематика действительно сложна, однако именно поэтому государства-члены проявляют особый интерес к этим документам. |
This, indeed, is how the so-called emerging economies first "emerged" when other sectors were vacated. |
Именно так впервые «возникли» - когда освобождались другие сектора - так называемые вновь возникающие экономические системы. |
That is indeed how the whole world will remember King Hussein. |
Как раз именно так весь мир и будет помнить короля Хусейна. |
The principle of good faith would indeed require that this be the case in relation to an instrument dealing with the prevention of significant transboundary harm. |
По сути, принцип добросовестности требует именно этого применительно к документу, касающемуся предотвращения существенного трансграничного ущерба. |
This indeed was why, several years ago, the United Nations commissioned studies on the linkages between disarmament and development. |
Собственно говоря, именно поэтому несколько лет назад Организация Объединенных Наций приступила к изучению вопроса о взаимосвязи между разоружением и развитием. |
It is a matter which we indeed have expected since he assumed his post. |
Именно такой работы мы, по сути, и ожидали с самого момента его вступления на свой пост. |
That was indeed the spirit in which the document was prepared. |
При подготовке этого документа мы руководствовались именно таким стремлением. |
On the contrary, it did indeed constitute such treatment. |
Как раз наоборот, оно является именно таким обращением. |
This indeed continues to be the case. |
В действительности дело обстоит именно таким образом. |
These are indeed what they are - informal discussions - not formal meetings of the Conference. |
Ведь именно в этом и состоит их суть: это не официальные заседания Конференции, а неформальные дискуссии. |
If that was indeed the case, the judiciary must be made aware of both of those instruments. |
Если дело обстоит именно так, то судебные органы должны иметь представление об обоих этих инструментах. |
That is, indeed, an absolute priority. |
Именно в этом заключается суть нашего главного приоритета. |
That, indeed, is what has aggravated the Middle East problem, which has so greatly threatened international peace and stability. |
Именно это, по сути, усугубило конфликт на Ближнем Востоке, который создает такую серьезную опасность для международного мира и стабильности. |
That, indeed, is the key to resolution 1441. |
Именно в этом и состоит цель резолюции 1441. |
That year, he was indeed granted an Absorbed Person Visa. |
Именно в этом году он получил визу для интегрированных лиц. |