Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Именно

Примеры в контексте "Indeed - Именно"

Примеры: Indeed - Именно
This is why almost all Lithuanians - indeed, most residents of the Baltic countries - feel queasy at the prospect of their leaders marking this anniversary in Moscow. Именно поэтому почти все литовцы, да и большинство жителей стран Прибалтики, испытывают тошноту при одной мысли о возможности того, что их лидеры будут отмечать эту годовщину в Москве.
Statistically, for the period under consideration, women are indeed more numerous because the measure granting home loans to married women had not been accepted until this time. Согласно статистическим данным, число женщин, получивших такие кредиты за анализируемый период, превышает число мужчин по той причине, что именно в это время было принято решение о выдаче жилищных кредитов замужним женщинам.
While the acts of such organizations could be a source of useful information, it was primarily the practice of States that attested to the existence of a customary rule, as indeed was noted in the Special Rapporteur's draft conclusion 5 (Role of practice). Хотя действия таких организаций могут быть источникам полезной информации, существование норм международного обычного права в первую очередь определяется именно практикой государств, как отмечено в представленном Специальным докладчиком проекте вывода 5 («Роль практики»).
The new ideological context is undermining precisely this ethical pillar of civilized society: restrictions and limitations are no longer considered valid and are indeed regarded as hindrances or obstacles to the priority of fulfilling one's ideological and political interest. Важнейшим фактором для обоснования таких ограничений и запретов является основной принцип, регулирующий "совместное проживание" всех обществ, а именно уважение прав других лиц. помехами или препятствиями в достижении приоритетной цели - реализации своих идеологических и политических интересов.
If that was indeed the case, her delegation would have concerns over the word itself, and over the policy. Если именно это имелось в виду, то у ее делегации вызывает озабоченность сама форму-лировка и соображения, лежащие в ее основе.
This is indeed an appropriate setting in which to urge all peace-loving and justice-loving States in the world to commit to working together to combat this evil in all its forms. Именно из этого Зала должен прозвучать настоятельный призыв ко всем миролюбивым государствам мира, выступающим за торжество справедливости, отдать все силы общей борьбе с этим злом во всех его проявлениях.
It would be radical, indeed, to suggest that because a judge had passed on an issue of bail or remand, or the adequacy of an indictment, that he was thereafter barred from any further participation in the case. Предложение отстранять судью от дальнейшего участия в процессе лишь на том основании, что именно он принимал решение об освобождении под залог, заключении под стражу или об адекватности предъявляемого обвинения, было бы довольно радикальным.
One might want to entertain acquaintances or work at home; another might want to cook in his or her own kitchen or relax in a Jacuzzi. Therefore, we offer our guests several different types of apartments, offering different facilities - and indeed luxuries. Поэтому каждый комплекс Senator Apartments предлагает на выбор несколько видов апартаментов, в которых любой из наших гостей сможет найти что-то важное и ценное именно для себя: возможность принимать у себя друзей или работать в домашней обстановке, готовить любимые блюда на собственной кухне или расслабиться в ванной-джакузи...
Mr. Dejammet (France) (interpretation from French): For once, this is indeed a point of order - order in the voting on the draft resolutions. Г-н Дежамме (Франция) (говорит по-французски): Я еще раз хотел бы отметить, что я выступаю именно по порядку ведения - по порядку проведения голосования по проектам резолюций.
For it is indeed this binding nature of its decisions which lies at the heart of the Court's mission to solve legal disputes between States and is the necessary condition for the successful achievement of that mission. Именно в этих решениях, носящих обязательный характер, и состоит смысл миссии Суда урегулировать юридические споры между государствами, и именно это является непременным условием успешного выполнения этой миссии.
The unfortunate affair involving the Arche de Zoé had seriously undermined the Government's confidence in NGOs, which it had previously welcomed in the belief that they worked on behalf of the population, as indeed many of them did. Достойное сожаления дело ассоциации "Зоев ковчег" серьезно подорвало доверие правительства Чада к НПО, которые оно ранее весьма охотно принимало, будучи убеждено в том, что они ведут свою работу в интересах населения; к счастью, большинство из них занимается именно этим.
The Council has given that process its support; indeed, the international effort to identify and ban conflict diamonds started here, and proscribing the illicit trade in small arms and light weapons must have at least as high a priority. Совет поддержал этот процесс; по сути дела, международные усилия по идентификации алмазов из районов конфликтов и запрету на торговлю ими берут свое начало именно здесь, и запрещение незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями должно пользоваться, по крайней мере, аналогичной приоритетностью.
In the view of the Special Rapporteur, this point is of particular importance: indeed, it is the first time States are able to assess in concreto the form that the future guide could take. По мнению Специального докладчика, этот момент имеет особо важное значение: по сути именно при рассмотрении главы I руководства по практике государства впервые смогли конкретно оценить ту форму, в которую оно может быть облечено.
In fact, they were invoked and articulated by none other than the Ethiopian Prime Minister who, only two years ago, justified the illegal - and indeed immoral - persecution of ethnic Eritreans in the face of international disapprobation. Именно об этом недвусмысленно говорил никто иной, как сам премьер-министр Эфиопии, еще два года тому назад оправдывавший противозаконное и фактически безнравственное преследование этнических эритрейцев в ответ на голоса осуждения, которые стали раздаваться на международной арене.
They are indeed the proper agents and immediate beneficiaries of dialogue and exchange, and they are undoubtedly cognizant and convinced of its merits. Именно они призваны способствовать развитию и быть непосредственными бенефициарами процесса диалога и обмена мнениями, преимущества которого им, безусловно, известны и представляются несомненными.
Confirmation of my earlier hypothesis, to wit... courtesy of Abby... Manner of death was indeed the ingestion of liquid nitrogen: a colorless, odorless substance which is so cold that when it comes into contact with warm organic material, it literally... boils. Подтверждение моей первой гипотезы, а именно - спасибо Эбби - смерть действительно наступила от проглатывания жидкого азота, бесцветного вещества без запаха, которое такое холодное, что, когда оно входит в контакт с теплым органическим веществом, оно буквально закипает.
It is indeed ironic that a draft resolution on nuclear disarmament chooses to reflect the non-proliferation, and not disarmament-centric, aspect, which is the FMCT. Нам представляется поистине парадоксальным то, что в проекте резолюции, касающемся ядерного разоружения, затрагивается аспект нераспространения - а именно к этой области относится ДЗПРМ, - а не конкретный аспект разоружения.
We all have a responsibility to ensure that this is indeed the case, and not to turn our backs on Somalis in this latest hour of desperate need. Мы все обязаны обеспечивать, чтобы это в самом деле было именно так, а не поворачиваться спиной к сомалийцам именно тогда, когда они в нас отчаянно нуждаются.
If the only economics course you take is the typical introductory survey, or if you are a journalist asking an economist for a quick opinion on a policy issue, that is indeed what you will encounter. Если единственный курс по экономике, с которым вы ознакомились, был типичный вводный обзор, или если вы журналист и просите экономиста вкратце описать тот или иной элемент экономической политики, неудивительно, что ваше мнение будет именно таким.
What, indeed, can be said when the Georgian Ministry of Defence itself has confirmed the use of M85 cluster bombs - the same bombs, I would remind you, that were used in Southern Lebanon in 2006. Да что и говорить, когда и Министерство обороны Грузии подтвердило использование кассетных бомб М-85, а это, напомню, именно те бомбы, которые использовались в Южном Ливане в 2006 году.
The State party recalls that the petitioner indeed availed herself of this remedy, although the Court of Appeal did not find in her favour. Государство-участник напоминает, что петиционером было использовано именно это средство правовой защиты, хотя это и не привело к принятию судом решения в ее пользу.
They, the peoples, as our ultimate constituencies, are indeed the ones we must serve. However, they are sceptical because of failures to make good on previous pledges. Именно они, народы, являющиеся нашими конечными избирателями, как раз и являются теми, кому мы обязаны служить.
However, it is unclear exactly when the other Ionian cities, or indeed the other Greek cities of Asia Minor, joined the league, though they certainly did at some point. Тем не менее, не ясно, когда именно другие города Ионии или другие греческих города Малой Азии присоединились к союзу.
The Soviet Union and Yugoslavia, indeed, disintegrated at the point when they were making changes in their form of government. Because misrule sapped vitality from Nigeria and Indonesia, the same could happen to them during their transition to democratic government. Именно потому, что плохое правление лишило Нигерию и Индонезию жизненной силы, нечто подобное на пути перехода к демократическому правительству могло бы случиться и с ними.
It is indeed an incongruous situation, since the judge of first instance in criminal military cases is the commander of the Second Mobile Brigade, who is precisely the person responsible for the military operation that gave rise to the incidents forming the subject of the complaint. Так, судья первой инстанции по военным уголовным делам одновременно является командиром второй мотопехотной бригады, т.е. именно тем лицом, которое несет ответственность за армейскую операцию, в ходе которой произошли инциденты, лежащие в основе жалобы.