Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Именно

Примеры в контексте "Indeed - Именно"

Примеры: Indeed - Именно
Indeed, it is the mother who will decide finally between safeguarding her life and her desire to confront all the risks inherent in a dangerous pregnancy. Именно она принимает окончательное решение: сохранить себе жизнь или подвергнуться всем опасностям, связанным с неблагополучным протеканием беременности.
Indeed, this could help explain the consistency of the response among various groups of displaced persons, and the categorical manner in which it was so quickly offered. Именно это может объяснить неизменность реакции на подобный вопрос со стороны различных групп перемещенных лиц и категоричность ответа.
Indeed, it is exactly the kind of multilateral issue that the United Nations is designed to address. Именно этот многосторонний вопрос и предстоит рассмотреть в Организации Объединенных Наций.
Indeed, what really makes a crisis profound is precisely the broad variety of differing diagnoses and different remedies. Именно такое разнообразие диагнозов и предлагаемых средств и делает кризис более глубоким.
Indeed, it is this lofty goal that forms the basis for the preparations for the forthcoming parliamentary elections in the country. Именно эта высокая цель лежит в основе подготовки к предстоящим парламентским выборам в стране.
Indeed - and this should be stated - it is the behaviour of States which determines the effectiveness, or lack thereof, of the various sanctions regimes. Следует сказать, что фактически именно поведение государств обусловливает эффективность или неэффективность различных санкционных режимов.
Indeed, it is these dual policies which erode any confidence in the United States in the long term. На самом деле именно такая двурушническая политика в конечном итоге подрывает доверие к Соединенным Штатам.
Indeed, as of 2010, the Alinda asteroid 1915 Quetzálcoatl had been observed only once since 1985. Именно так начиная с 2010 года обстоит ситуация с астероидом (1915) Кетцалькоатль, который с 1985 года был замечен только один раз.
Indeed, it is this planning dialogue that does more than anything else to help stabilize the economy and restore a viable balance of payments. В действительности, именно этот диалог относительно планирования дает наилучший результат в плане помощи для стабилизации экономики и восстановления жизнеспособного платежного баланса.
Indeed, it is up to the Council, in cohesion and in unity, to decide one way or the other. Фактически именно Совету, сплоченному и единому, предстоит решить, как надо действовать.
7.6 Indeed, it was for the IRB and PPRA officers to dispel any doubts that might have persisted as to the cause of such scarring. 7.6 По сути дела, именно сотрудникам СИБ и по ОРДВ надлежало развеять все имеющиеся у них сомнения о происхождении и давности таких шрамов.
Indeed, some security attacks are merely exploits of this kind of overly built security, which tends to erode over time. Вместе с тем, некоторые атаки могут основываться именно на таком подходе к защите, что приводит к ее постепенному ослаблению.
Indeed, there has been a new wave of heated discussion about whether companies should put profits or the common good first. Действительно, возникла новая волна жарких споров о том, что именно компании должны ставить во главе угла: прибыли или же общее благо.
Indeed, the persons most affected by an earthquake generally belonged to the most disadvantaged population groups because they lived in substandard housing. В самом деле, можно констатировать, что в случае землетрясения в наибольшей степени страдают именно самые обездоленные слои населения, живущие в трущобах.
Indeed, authorities, including the OFT, have found that market studies and sector enquires are extremely useful as a dual competition-consumer tool. Более того, директивные органы, включая Управление по вопросам добросовестной конкуренции, считают, что инструменты, подобные рыночным исследованиям и секторальным расследованиям, чрезвычайно полезны именно в силу их двойного назначения.
Indeed, women and girls carry out most of the unpaid care work in the household and constitute the majority of home-based caregivers supporting those living with HIV or dealing with AIDS. В основном именно женщины и девочки выполняют в семьях неоплачиваемую работу по уходу за близкими и заботятся о ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом.
And the first number I thought of was... Audience member 2:17. HG: Indeed! It was the 17. И число, сразу пришедшее мне на ум... Гость в аудитории: 17. ЭГ: Именно! Число 17.
Indeed, it is in this spirit that we launched Partnership in Action (PARINAC) with non-governmental organizations in 1993. Действительно, именно в этом духе мы действовали, провозгласив с неправительственными организациями в 1993 году программу "Партнерство в действии" (ПАРИНАК).
Indeed, in 2008, the Secretary-General, in a seminal address articulating his action plan, accorded primacy to nuclear disarmament in his five-point proposal. Фактически, в 2008 году Генеральный секретарь в одной из своих судьбоносных речей, в которой четко изложил свой план действий, в состоящем из пяти пунктов предложении отдал высший приоритет именно ядерному разоружению.
Indeed, given all of his many and various works within the basilica over several decades, it is to Bernini that is due the lion's share of responsibility for the final and enduring aesthetic appearance and emotional impact of St. Peter's. В самом деле, после всех трудов Бернини в соборе на протяжении нескольких десятилетий, именно ему принадлежит львиная доля ответственности за производимое собором эмоциональное и эстетическое воздействие.
Indeed, it is precisely because the US, after more than a decade of war, understands this only too well that any American administration will think twice before intervening militarily in the region again. Действительно, именно после более чем десятилетия войны, очевидно, что любая американская администрация подумает дважды перед новым военным вмешательством в регионе.
Indeed it is UNEP that, every year, produces what is probably the world's most authoritative assessment of investments in the renewable energy sector under its Sustainable Energy Finance Initiative. Действительно, именно ЮНЕП ежегодно готовит оценку инвестиций в сектор возобновляемых источников энергии в рамках своей Инициативы по финансированию устойчивой энергетики.
Indeed, often it is the state itself, now controlled by a powerful president, that mobilizes chosen groups, aided by the concentration of enormous resources in the government's hands which has arisen due to greater state intervention in the economy. Фактически часто именно государство, которое теперь находится под контролем могущественного президента, мобилизует избранные группы, концентрируя огромные ресурсы в руках правительства, что стало возможным благодаря большему вмешательству государства в экономику.
Indeed, it was thanks to the euro - and the captive European market that goes with it - that Germany today is the world's second-leading exporter (China surpassed it in 2009). Действительно, именно благодаря евро и связанному им европейскому рынку Германия на сегодняшний день является вторым ведущим экспортером в мире (Китай обогнал ее только в 2009 году).
Today, the youngest part of the Triple City looks like a classic seaport. Indeed, it has become one of the most important and modern commercial, naval, fishing and yacht harbours on the Baltic. Гдыня - самая молодая часть Трёхградья - выглядит как типичный портовый город, что не удивительно, ведь именно здесь находится один из крупнейших и современных портов на Балтике - торговый, военный, рыбацкий и яхтовый.