Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Именно

Примеры в контексте "Indeed - Именно"

Примеры: Indeed - Именно
Indeed, the Paris Club's recent deliberations have addressed precisely the concerns that any additional forum on debt issues might hope to take up. По сути дела, в ходе недавних обсуждений в рамках Парижского клуба были рассмотрены именно те вопросы, которые могли бы быть рассмотрены любым дополнительным форумом по вопросам задолженности.
Indeed, Helms-Burton's main concern is precisely with the Cuban nationals who left their country and now reside in the United States, particularly South Florida. Действительно, основное внимание в законе Хелмса-Бэртона уделено именно кубинским гражданам, которые покинули свою страну и в настоящее время проживают в Соединенных Штатах, в частности в южной части Флориды.
Indeed, the fact that two separate instruments - the European Convention and the Constitution - could be invoked was already a potential source of difficulty. Более того, наличие двух отдельных правовых актов, а именно Европейской конвенции и Конституции, на положения которых можно ссылаться, и без того уже является потенциальным источником проблем.
Indeed, that was the unanimous conclusion of the Tokyo Conference on Development Strategy that was hosted by the Government of Japan in March 1995. Более того, именно к такому единодушному выводу пришли участники состоявшейся в Токио в марте 1995 года Конференции по стратегии развития, организованной японским правительством.
Indeed, in many respects inattention to the right to participate is the cause of flawed and discriminatory policies that have adverse human rights consequences. И действительно, во многих случаях к принятию порочной и дискриминационной политики, имеющей отрицательные последствия для прав человека, приводило именно невнимание к "праву на участие".
Indeed, the experience in Europe at the conclusion of the EFE treaty confirms that it is this approach which was finally successful. Более того, опыт Европы в заключении Договора по обычным вооруженным силам в Европе показывает, что в конечном итоге успех был обеспечен благодаря использованию именно такого подхода.
Indeed, in 1928 it was young Indonesians from all over the archipelago who initiated the nationalist movement, ultimately leading to our Proclamation of Independence in 1945. Действительно, именно молодые индонезийцы со всего архипелага в 1928 году стали инициаторами национально-освободительного движения, которое в конечном итоге привело к провозглашению нашей независимости в 1945 году.
Indeed, some delegations noted that that was what distinguished the right to development from human rights in development. Кроме того, некоторые делегации отмечали, что именно этот фактор отличает право на развитие от прав человека в развитии.
Indeed, it was this principle that, once invoked to justify NATO enlargement in the 1990s, put the two sides on a collision course. Именно этот принцип, когда-то провозглашенный для оправдания расширения НАТО в 1990-х, поставил обе стороны на путь, ведущий к столкновению.
Indeed, I think that is what you seek. Я думаю, именно это вы и ищете.
Indeed, we have taken a number of measures over the last year to further enhance our emergency preparedness and response capacity. Именно для этого за последний годы мы приняли ряд мер по дальнейшему повышению нашей готовности к чрезвычайным ситуациям и возможностей действий в таких ситуациях.
Indeed, in November 2002, just when the inspections were about to resume, this type of activity spiked. Именно в ноябре 2002 года - как раз тогда, когда должны были возобновиться инспекции, - началась такая деятельность.
Indeed, they should be the major drivers of SSC, with the United Nations system playing a catalytic and supporting role. Именно они должны выступать основной движущей силой СЮЮ, в котором система Организации Объединенных Наций призвана играть вспомогательную, стимулирующую роль.
Indeed, it is those organizations which spearhead these concerns and are forcefully advocating, monitoring and lobbying for human rights. Действительно, именно эти организации находятся на передовом рубеже борьбы и активно пропагандируют права человека, наблюдая за их реализацией.
Indeed, rules of engagement provide for a graduated response, precisely for that reason. И действительно, правила применения вооруженной силы предусматривают - именно по этой причине - дозированные ответные действия;
Indeed, this seems to have been a characteristic of the countries that combined growth with improved equity over the longer period, as just noted. И действительно, как уже отмечалось, именно это, как представляется, было характерным для стран, которые на протяжении довольно длительного периода удачно сочетали экономический рост с обеспечением большей социальной справедливости.
Indeed, this is precisely what happened with the Russians: the most qualified have already gone to the US. В самом деле, именно это случилось с русскими: самые компетентные уже уехали в Соединенные Штаты.
Indeed, it is in the pursuit of these ideals that the wars of liberation in southern Africa and elsewhere found justification and international support. Действительно, именно в свете этих идеалов освободительные войны на юге Африки и в других регионах были вполне законными и пользовались международной поддержкой.
Indeed, precisely because they have separate and quite possibly conflicting objectives there is hardly any prospect of negotiating with anything like a unified position. Действительно, именно потому, что они имеют разные и, вполне возможно, противоречивые цели, вряд ли можно говорить о перспективах переговоров на основе какой бы то ни было единой позиции.
Indeed, as a result of the conflict, our homes, properties and regions were confiscated by Azerbaijan and remain under Azerbaijani control. И именно в результате этого конфликта Азербайджан конфисковал наши дома, собственность и землю, и все это сейчас находится под контролем Азербайджана.
Indeed, the existence of this reservation was a critical element in the decision by the United States to become a State Party to the Convention. И в самом деле, именно наличие этой оговорки было решающим аргументом в пользу решения Соединенных Штатов стать государством - участником Конвенции.
Indeed, this is the subject that I proposed as the special theme following consultations with many permanent representatives, various regional groups and the Secretary-General. Более того, именно этот вопрос я предложил в качестве основной темы после проведения консультаций со многими постоянными представителями, различными региональными группами и Генеральным секретарем.
Indeed, the agenda items on the law of the sea and the preservation of climate for present and future generations had been introduced by Malta. Более того, именно Мальта предложила внести в повестку дня вопросы о морском праве и сохранении климата для нынешнего и будущих поколений.
Indeed, the protection of the human right to adequate food requires nothing less. But efforts should not stop there. В самом деле, защита права человека на достаточное питание требует, как минимум, именно этого, но останавливаться на достигнутом нельзя.
Indeed, it is in a negotiated solution rather than military victory that a lasting solution will be found for the majority of conflicts. Ведь путь к надежному урегулированию большинства конфликтов может быть найден именно за столом переговоров, а не на полях сражений.