The increase was due to the revised annual assessed contributions of member States, which were raised from a minimum of $4,150 to $25,062 and from a maximum of $226,000 to $49,500. |
Прирост произошел за счет пересмотра ежегодных начисленных взносов государств-членов, минимальный размер которых был увеличен с 4150 до 25062 долл. США, а максимальный сокращен с 226000 до 49500 долларов США. |
A modest increase in the budget projection is based on the observation that an unusually high number and almost record value of UNEP GEF projects have been approved in 2013 and that this has created a pipeline which is likely to have become well established by 2016. |
Незначительный прирост в бюджетном прогнозе основан на наблюдении того факта, что в 2013 году было одобрено необычно большое количество и почти рекордная стоимость проектов ГЭФ ЮНЕП и что это привело к появлению процесса, который, вероятно, выйдет на полную мощность в 2016 году. |
Trust strengthens the social fabric, which boosts creativity, generates initiatives, facilitates joint action, and, in a virtuous circle, makes a community's stock of social capital increase with use. |
Доверие повышает сплоченность общества, а это пробуждает творческое начало и толкает к выдвижению инициатив и поощрению совместных действий и, запуская благоприятный цикл, обеспечивает прирост социального капитала общества по мере его использования. |
Much of the increase in imports thus reflected greater volumes, while higher prices, especially for food and fuels, also helped to push up the overall value of imports. |
Таким образом, прирост импорта в значительной мере обусловлен увеличением его физического объема, хотя росту общего стоимостного объема импорта способствовало и повышение цен, особенно на продовольственные и топливные товары. |
In the developed countries, in particular in Europe, the bulk (on average two thirds) of urban growth in the 1960s and 1970s resulted from rural urban migration, with the remainder due to natural increase. |
В развитых странах, в частности в Европе, основная часть (в среднем две трети) прироста городского населения в 1960-е и 1970-е годы прошлого века была обусловлена миграцией из сельских районов в города, а остальная часть приходилась на естественный прирост. |
The data showed that Africa was the region that received the largest share of financial commitments, while Asia was the region with the highest increase of commitments within the reporting period, between 2010 and 2011. |
Данные показывают, что регионом, на который приходится наибольшая доля от данных в пользу регионов финансовых обязательств, является Африка, а Азия является регионом, в котором в отчетный период, т.е. в период 2010-2011 годов, был отмечен наибольший прирост обязательств. |
As compared with 2011, the most notable increase in the number of residence permits was recorded for the citizens of Kyrgyzstan (more than three times), Belarus (2.7 times), China (twice) and Azerbaijan (by 45 per cent). |
По сравнению с 2011 годом самый заметный прирост числа полученных видов на жительство имел место для граждан Кыргызстана (более чем втрое), Беларуси (в 2,7 раза), Китая (в два раза), Азербайджана (на 45%). |
The larger increase was achieved at the headquarters level, with female representation scaled up from 39.60 per cent in 2004 to 41.79 per cent in 2007. |
Более заметный прирост был достигнут на уровне штаб-квартир, где представленность женщин увеличилась с 39,60 процента в 2004 году до 41,79 процента в 2007 году. |
The preliminary census report of 2001 puts the country's population at about 23.2 millions, representing a growth rate of 2.27 per cent, or an increase of 0.19 per cent over the preceding inter-census period. |
Предварительные итоги переписи 2001 года позволяют предположить, что население страны составляет около 23,2 млн. человек, что представляет собой темпы роста, составляющие 2,27%, или прирост в 0,19% за период после проведения предыдущей переписи. |
Women represent 49.7% of the population, an increase of 0.6% since 1991, and of 0.3% since 1980. |
На женщин приходится 49,7 процента численности населения, что с 1991 года означает прирост в 0,6 процента и с 1980 года - 0,3 процента. |
In 2008 the proportional increase in the number of people living in urban settlements was greater than the proportional increase in the total size of the area covered by these settlements, which shows that land use is becoming increasingly efficient. |
В 2008 году пропорциональный прирост числа жителей городских поселений превышал пропорциональный прирост общей площади, занятой этими поселениями, что свидетельствует о более эффективном использовании земель. |
General-purpose income had a minor increase of 3 per cent, from $5.8 million in 2008-2009 to $6 million in 2010-2011, fully in the voluntary contributions component. |
Поступления на общие цели слегка увеличились, на 3 процента, с 5,8 млн. долл. США в 2008 - 2009 годах до 6 млн. долл. США в 2010 - 2011 годах, при этом весь прирост пришелся на компонент добровольных взносов. |
During the biennium, ITC reduced costs of travel, contractual services and other costs by $5.3 million to fund the $3.1 million increase in staff and other personnel costs. |
Чтобы покрыть прирост расходов по штатному и прочему персоналу, сумма которых увеличилась на 3,1 млн. долл. США, ЦМТ сократил в двухгодичном периоде расходы на поездки, расходы на услуги по контрактам и прочие расходы на 5,3 млн. долл. США. |
At the same time, urban population growth and the corresponding increase in social and economic investments in urban areas have increased human and material exposure to the risk of disasters, as well as vulnerability to their impact. |
В то же время прирост городского населения и соответствующий рост объема инвестиций в экономику и социальную сферу в этих районах привели к тому, что население и инфраструктура сейчас больше подвержены риску катастроф и более уязвимы для их последствий. |
If their investment crowds out investment by domestic firms, then an increase in investment of foreign affiliates by one dollar will lead to an increase of total investment in the host country smaller than one dollar. |
Если их инвестиции приводят к вытеснению инвестиций национальных компаний, то прирост инвестиций иностранных филиалов на один доллар приводит к увеличению совокупных инвестиций в принимающей стране менее чем на один доллар. |
(b) The natural growth rate is 2.4 per cent, whereas the average growth rate is 1.1 per cent, which means that households are unable to generate an increase in income to offset the imbalance caused by the increase in prices. |
Ь) естественный прирост населения равен 2,4% при среднем показателе роста 1,1%, что не позволяет домохозяйствам добиться роста доходов и выровнять дисбаланс, возникший в результате роста цен. |
However, judging by the 10 per cent increase in the 2010-2011 budget caused by add-ons and recosting, the budget was still certain to grow, so the 3.7 per cent reduction would predictably become a net increase by the end of the biennium. |
Тем не менее, судя по 10-процентному увеличению объема бюджета на 2010-2011 годы в результате осуществления дополнительных расходов и пересчета, бюджет, несомненно, еще будет увеличиваться, и в результате сокращение на 3,7 процента предсказуемо трансформируется в чистый прирост объема бюджета к концу двухгодичного периода. |
With that small increase in the budget, he estimated that the contributions by the Parties would be increased by approximately 4.5 per cent and that the budget increase from 2007 to 2008 would be slightly higher. |
По его предварительным оценкам, при таком небольшом увеличении бюджета взносы Сторон повысятся примерно на 4,5 процента, а прирост бюджета в 2008 году по сравнению с 2007 годом будет несколько превышать эту цифру. |
The increase is primarily a result of (a) a 40 per cent increase in new core donor Member States, and (b) sustained or increased contributions from existing core donor Member States. |
Этот прирост вызван прежде всего: а) повышением числа новых основных доноров среди государств-членов и Ь) устойчивым поступлением или увеличением взносов от нынешних основных доноров из числа государств-членов. |
The increase was slightly lesser, 13.3% in the private sector, whereas the public sector was characterised by a marked 29.2% increase, due to the measures taken by the Government in 2001 and 2002. |
Прирост был несколько меньшим в частном секторе (13,3%), в то время как в государственном секторе благодаря мерам, принятым правительством в 2001 и 2002 годах, заработная плата выросла на 29,2%. |
Therefore, there was no natural increase of the population in Greece (difference between the number of births and the number of deaths per 1,000 inhabitants) last year, as was also the case in 2002. |
В связи с этим в прошлом году в Греции не наблюдался естественный прирост населения (разница между числом рождений и смертей на 1000 жителей), также как и в 2002 году. |
The Governments of Andorra, Australia, Austria, the Czech Republic, Ghana, Greece, Ireland, Luxembourg, South Africa, and Sweden increased contributions in their currency, which, together with the weakening of the dollar, generated an increase of $1.1 million. |
Правительства Австралии, Австрии, Андорры, Ганы, Греции, Ирландии, Люксембурга, Чешской Республики, Швеции и Южной Африки увеличили свои взносы в национальной валюте, что, с учетом ослабления доллара США, дало дополнительный прирост в 1,1 млн. долл. США. |
The population growth rate was estimated to be 2.6 per cent between the 1989 and 1999 census and is particularly high in the only two urban centres of Port Vila and Luganville at 4.2 per cent increase per annum. |
Темпы роста численности населения в период между переписями 1989 и 1999 годов, по оценкам, составляли 2,6 процента, при этом особо высокий прирост - 4,2 процента в год - наблюдался в двух имеющихся городских центрах - Порт-Виле и Луганвиле. |
In 2003, it began an upward movement, but the large 2004 increase seems to reflect a marked change of ODA policy on the part of the Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD). |
В 2003 году наметилась тенденция к его увеличению, однако значительный прирост взносов в 2004 году, по-видимому, отражает кардинальное изменение подхода Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) к политике в области оказания ОПР. |
For the first time over that period even the nominal dollar amount of core resources fell while at the same time the nominal dollar amount of other resources registered its biggest annual increase. |
Впервые за этот период объем основных ресурсов в номинальном выражении в долларах упал, в то время как объем прочих ресурсов в номинальном выражении в долларах показал свой самый крупный годовой прирост. |