| They noted that various preparers were claiming that their financial statements complied with IFRS as adapted in their respective jurisdictions. | Они отметили, что, по утверждению различных составителей отчетности, их финансовые ведомости соответствуют МСФО с учетом специфики их соответствующих правовых систем. |
| Some experts expressed the view that IFRS were relevant only for a small percentage of entities in a given economy. | Некоторые эксперты выразили мнение о том, что МСФО подходят лишь для незначительной части хозяйствующих субъектов в той или иной экономике. |
| The mandatory application of all IFRS for all companies tends to burden the small and medium-sized enterprise. | Требование в отношении обязательного применения всех МСФО всеми компаниями как правило является обременительным для малых и средних предприятий. |
| Also, Pakistan can achieve full IFRS compliance over the next two to three years, without too much difficulty. | Кроме того, Пакистан сможет обеспечить полное соблюдение МСФО на протяжении следующих двух-трех лет без особых трудностей. |
| Recent trends towards convergence to IFRS 4 | Последние тенденции в процессе сближения нормативных режимов с МСФО 5 |
| Most filers also asserted that their financial statements complied with IFRS as issued by IASB. | Большинство компаний заверили также, что их финансовая отчетность согласуется с МСФО, опубликованными МССУ. |
| The objectives the countries wished to achieve by implementing IFRS are similar in broad terms. | Цели, которых хотели достичь страны благодаря применению МСФО, в целом совпадают. |
| The case studies of Pakistan and South Africa show the pioneering and leading roles of professional accountancy organizations in introducing IFRS into the economies of both countries. | Тематические исследования по Пакистану и Южной Африке свидетельствуют о том, что роль первопроходцев и лидеров в деле внедрения МСФО в экономику обеих стран играют профессиональные организации в области бухгалтерского учета. |
| The country is considering recommending early adoption of the IFRS for SMEs as a transitional measure. | Данная страна рассматривает возможность вынесения рекомендации относительно ускоренного принятия МСФО для МСП в качестве промежуточной меры. |
| The third project involves IFRS training for the Central Bank and commercial banks in Russia. | Третий проект имеет целью обучение специалистов Центрального банка и коммерческих банков России вопросам применения МСФО. |
| Thus, IFRS consist of only one element of the financial reporting infrastructure. | Таким образом, МСФО представляют собой лишь один элемент инфраструктуры финансовой отчетности. |
| The case studies illustrate various aspects of enforcing IFRS in the respective jurisdictions. | В тематических исследованиях показаны различные аспекты деятельности по обеспечению применения МСФО в соответствующих странах. |
| The case studies provide useful insights into various practical challenges pertaining to institutional development, enforcement and technical issues that member States are facing in implementing IFRS. | В тематических исследованиях приведены полезные сведения, позволяющие глубже понять те различные трудности практического характера в отношении институционального развития, правоприменения и технических вопросов, с которыми сталкиваются государства-члены при осуществлении МСФО. |
| In January 2007, the Minister of Finance and Economic Planning of Ghana formally launched the adoption of IFRS in his country. | В январе 2007 года министр финансов и экономического планирования Ганы официально объявил о начале применения МСФО в этой стране. |
| Listed companies in India will first be required to prepare their financial statements in accordance with IFRS. | Первыми составлять свою финансовую отчетность в соответствие с МСФО будут обязаны компании, котирующие свои акции на биржах Индии. |
| Each of these legal reforms addresses aspects of IFRS in relation to the requirements of corporate financial reporting in the respective country. | В каждой из этих правовых реформ затрагиваются аспекты МСФО в связи с требованиями, предъявляемыми к финансовой отчетности компаний в соответствующей стране. |
| This shows that enforcement of IFRS is a collective effort that needs the cooperation of multiple institutions. | Этот пример показывает, что обеспечение применения МСФО требует коллективных усилий, для которых необходимо сотрудничество многих учреждений. |
| The three case studies elaborate on the scope of application of IFRS in the respective country. | Во всех трех тематических исследованиях рассматривается вопрос о сфере применения МСФО в соответствующих странах. |
| In February 2004, APB decided to issue the text of IFRS as South African Statements of GAAP without any amendments. | В феврале 2004 года СБП принял решение опубликовать текст МСФО в качестве Положений об ОПБУ Южной Африки без каких-либо изменений. |
| The Amendment Act specifically declares that financial reporting standards for widely held companies shall be in accordance with IFRS. | В Законе о внесении поправок конкретно указывается, что для публичных компаний стандарты финансовой отчетности должны соответствовать МСФО. |
| The major technical and application issues encountered in the transition to IFRS in South Africa are highlighted in this chapter. | В настоящей главе рассматриваются основные технические вопросы и вопросы применения, возникающие при переходе на МСФО в Южной Африке. |
| The major implementation issues of a general nature encountered in South Africa with the transition to IFRS are discussed in this chapter. | В настоящей главе рассматриваются основные проблемы осуществления общего характера, с которыми Южная Африка сталкивается в процессе перехода на МСФО. |
| The 2006 survey also indicated enormous cost and time constraints for certain companies in the adoption of IFRS. | Обследование 2006 года показало также, что для некоторых компаний введение МСФО было связано с огромными затратами времени и средств. |
| However, they also indicated that the adoption of IFRS brought with it increased intricacies and complexities. | При этом они также отметили, что принятие МСФО повысило сложность и запутанность связанных с этим вопросов. |
| In the light of this development, the Group of Experts deliberated on practical implementation issues of IFRS during its last two sessions. | В свете этого Группа экспертов обсудила на своих двух последних сессиях вопросы практического осуществления МСФО. |