| At this point, companies had to provide reconciliations of their last published financial statements prepared using GAAP with the revised numbers using IFRS. | На том этапе компаниям приходилось согласовывать последнюю отчетность по ОПБУ с данными, пересмотренными в соответствии с МСФО. |
| In the case of Brazil, a national accounting standards-setting body was established three years before the adoption of IFRS. | В случае Бразилии за три года до перехода на МСФО в стране был создан национальный орган, занимающийся разработкой стандартов в сфере бухгалтерского учета. |
| On the seminar representatives from different national companies will have a chance to get to know more about the First-time adoption of IFRS for insurance companies. | На семинаре руководители компаний, финансовые директора и начальники финансовых служб смогут ознакомиться и обсудить актуальные вопросы первого применения МСФО страховыми компаниями. |
| Thus, in addition to the general implementation that transition to IFRS implies, countries with hyperinflationary currencies need to make additional considerations. | Помимо общих требований, связанных с переходом на МСФО, страны, сталкивающиеся с проблемой гиперинфляции, должны принимать во внимание и этот фактор. |
| However, one of the main advantages of converting to IFRS is that, through this conversion, many of these divergent practices have been eliminated. | Вместе с тем одним из преимуществ перехода на МСФО является то, что за счет этого многие из этих расхождений устраняются. |
| For the time being, the United Kingdom's Financial Reporting Standard for Smaller Entities is likely to be retained, albeit after further alignment with IFRS. | Стандарт финансовой отчетности для малых предприятий (СФОМП) пока планируется оставить в силе, хотя и после дополнительного согласования с МСФО. |
| The date for the transition of local Government to IFRS is the year leading up to 31 March 2011. | Местные органы власти будут переходить на МСФО в финансовом году, оканчивающемся 31 марта 2011 года. |
| It is too early to assess rigorously the experience of companies listed on AIM of migrating to IFRS. | Пока еще слишком рано давать однозначную оценку опыта компаний, акции которых обращаются на АИР и которые осуществляют переход на МСФО. |
| With the move to IFRS for many of the world's public companies and the far-reaching mandates of Sarbanes-Oxley, financial accounting has become a lot more complicated. | Сегодня, когда многие публичные компании мира совершили большой шаг в сторону принятия МСФО, подготовка финансовой отчетности стала для них значительно более сложным делом, если на них распространяется действие Закона Сарбейнса-Оксли. |
| Training bank accounting specialists for bookkeeping and accounting and the preparation of financial statements in accordance with IFRS. | Обучение банковских специалистов в области применения принципов ведения бухгалтерского учета в соответствии с международными стандартами и составления на их основе финансовой отчетности в соответствии с МСФО. |
| An alternative would be a precautionary accounting system, like the one that all German companies used before the transition to IFRS began. | Альтернативным вариантом была бы предупреждающая системы бухгалтерского учёта, подобная системе, которой пользовались все немецкие компании, прежде чем начался переход к МСФО. |
| IFRS 15, as amended, is effective for the first interim period within annual reporting periods beginning on or after January 1, 2018, with early adoption permitted. | 21 мая 2015 года выпущены поправки к «МСФО для МСП», которые вступили в силу для годовых отчётов, начинающихся с или после 1 января 2017 года, досрочное применение также разрешено. |
| For example, respondents are asked whether International Financial Reporting Standards (IFRS) are required and whether they are permitted. | Например, один вопрос касается того, является ли обязательным применение Международных стандартов финансовой отчетности (МСФО), а другой - того, разрешается ли их применять. |
| A robust project plan from the outset was invariably a prerequisite for a smooth transition to IFRS. | В результате составляется перечень статей финансовой отчетности, на которых в различной степени отразится переход на МСФО. |
| The medium-term aim, once the accounting profession and users in Russia have fully absorbed the concepts, is to adopt IFRS fully. | Среднесрочной целью проекта, после того как представители бухгалтерского сообщества и пользователи отчетности полностью примут концепцию новых стандартов, станет полный переход на МСФО. |
| To address this deficiency, IASB issued the exposure draft of the IFRS for SMEs in February 2007. | МССУ признает, что МСФО в меньшей степени подходят для удовлетворения потребностей пользователей, составителей отчетности и собственников МСП. |
| A dramatic impact of this requirement can be seen in the restated 2004 financial reports of Vodafone, which transitioned from UK GAAP to IFRS in 2005. | Весьма заметным влиянием этого требования оказалось в случае переведенной на новые стандарты финансовой отчетности за 2004 год компании "Водафон", которая стала использовать МСФО вместо ОПБУ Соединенного Королевства в 2005 году. |
| With this objective in mind, the CVM commissioned a group that will recommend how to harmonize Brazilian accounting practices with IFRS. | Учитывая это, Комиссия по ценным бумагам, учредила группу, которая должна выработать рекомендации по вопросу о путях согласования практики бухгалтерского учета в Бразилии с требованиями МСФО. |
| Awareness of best practices of IFRS application in European Union countries. | Изучение и использование российскими банковскими специалистами европейского опыта работы по применению МСФО. |
| As mentioned above, member states had the options to allow or require IFRS for other companies as well. | С учетом целей индивидуальной финансовой отчетности, которым МСФО предположительно отвечают не в полной мере, Германия предпочла менее жесткий подход к использованию альтернативных вариантов. |
| The transition plan to IFRS and its implications for preparers, users, educators and other stakeholders has to be effectively communicated. | План перехода на МСФО и последствия такого шага для составителей и потребителей отчетности, учреждений, занимающихся профессиональной подготовкой бухгалтеров, и других заинтересованных сторон, должен предаваться широкой огласке. |
| Another participant questioned whether the World Bank's Reports on Observance of Standards and Codes (ROSC) should be based on IFRS. | Еще один участник поставил под сомнение необходимость использования МСФО в качестве основы для предусмотренных Всемирным банком докладов о соблюдении стандартов и кодексов (ДССК). |
| Some United Kingdom-listed companies found that the number of entities they were required to include in their consolidated accounts changed on the adoption of IFRS. | Некоторые котирующиеся на бирже компании Соединенного Королевства столкнулись с тем, что с переходом на МСФО изменилось число субъектов, которые они должны были включать в свою консолидированную отчетность. |
| AIM companies are, however, often listed as owner-managed businesses, with fewer resources available, and consequently many are thought to have found the challenge of IFRS implementation particularly daunting. | В то же время зарегистрированные на АИР компании зачастую представляют собой единоличные предприятия, располагающие более скромными ресурсами, и, как следствие, для многих из них задача перехода на МСФО должна была стать особенно сложной. |
| The IAS-Regulation directly entered into force in all Member States with regard to the mandatory application of IFRS for listed companies preparing consolidated accounts. | Постановление о переходе на МСБУ, предусматривающее обязательное применение МСФО зарегистрированными на биржах компаниями, составляющими консолидированную отчетность, вступило в силу напрямую во всех государствах-членах. |