The international financial reporting standards (IFRS) issued by the IASB, however, have been created largely with the financial reporting needs of listed companies in mind. |
Однако международные стандарты в финансовой отчетности (МСФО), публикуемые МССУ, предназначаются в основном для удовлетворения потребностей в финансовой отчетности компаний, акции которых котируются на бирже. |
ISAR recognizes that it is likely that the IFRS for SMEs may not be suitable for smaller enterprises, as such enterprises may not produce general-purpose financial statements. |
МСУО признает, что МСФО для МСП, вполне вероятно, могут и не подойти для более мелких предприятий, поскольку такие предприятия могут и не готовить финансовую отчетность общего назначения. |
In 2006, the country issued Egyptian Accounting Standards based on IFRS as issued by the International Accounting Standards Board (IASB) in 2005. |
В 2006 году страна опубликовала египетские стандарты бухгалтерского учета на основе МСФО, изданных Международным советом по стандартам бухгалтерского учета (МССУ) в 2005 году. |
The speaker discussed certain differences between Egyptian Accounting Standards and IFRS including: depreciation of property, plant and equipment; disclosure in the financial statements of banks and similar financial institutions; and leasing operations. |
Выступавший охарактеризовал определенные различия между египетскими стандартами бухгалтерского учета и МСФО, включая: амортизацию основных фондов; раскрытие информации в финансовых отчетах банков и аналогичных финансовых учреждений; и лизинговые операции. |
She presented the main findings of a study that looked into reconciliations of financial statements prepared by Polish companies when they had prepared their first set of financial statements under IFRS. |
Она изложила основные выводы исследования, которые касаются согласования финансовых отчетов, подготавливаемых польскими компаниями в связи с составлением первого комплекса финансовых ведомостей в соответствии с МСФО. |
Those findings underscored - as part of the implementation process - the need for providing investors, analysts and other market participants with adequate information to help them understand the difference between financial statements prepared under national accounting standards and those prepared under IFRS. |
В этих выводах подчеркивается - в рамках процесса применения стандартов -необходимость предоставления инвесторам, аналитикам и другим участникам рынков соответствующей информации для оказания им содействия в понимании различий между финансовыми отчетами, подготавливаемыми в соответствии с национальными стандартами учета, и отчетами, составляемыми в соответствии с МСФО. |
if there are concrete indications of an infringement of financial reporting requirements, including IFRS; this may also include complaints brought forward by whistle-blowers (motivated audit); |
при наличии конкретных признаков нарушения требований к финансовой отчетности, в том числе МСФО; во внимание могут приниматься и сигналы информаторов (мотивированный аудит); |
These statistics suggested that work to prepare for IFRS was well underway, but that greater effort was needed, especially by the time of the 2004 survey, given the requirement to restate comparatives for 2004. |
Эти статистические данные свидетельствуют о том, что, несмотря на начатую подготовку к переходу на МСФО, необходимо было активизировать работу, особенно по итогам опроса 2004 года, с учетом требования провести переоценку сопоставимых показателей к 2004 году. |
This is not limited to finance teams but extends to budget holders and any other internal or external stakeholder who needs to understand and interpret IFRS accounting information, or who is rewarded based on such information. |
Речь идет не только о финансовых, но и о бюджетных подразделениях, а также о всех других внешних и внутренних заинтересованных сторонах, которые должны понимать и уметь правильно истолковывать подготовленную на базе МСФО информацию или чье вознаграждение зависит от такой информации. |
There was no general loss of confidence in financial reporting and IFRS implementation was generally seen as a positive development for EU financial reporting. |
Доверие к финансовой отчетности в целом не снизилось, и переход на МСФО стал, по общему признанию, позитивным изменением в финансовой отчетности ЕС. |
As the legal form of the partnership is quite common in Germany for all types of businesses, and also as subsidiaries of listed companies, this IFRS implementation issue is of high importance. |
Поскольку в Германии такая юридическая форма организации, как товарищество, широко распространена во всех сферах хозяйственной деятельности и в качестве типа организации дочерних предприятий, котирующихся на бирже компаний, данный аспект перехода на МСФО имеет большое значение. |
Following the Institute's decision to transition to IFRS, the World Bank sponsored an assessment of the implementation of accounting and auditing standards as part of a programme to determine the gaps in standards and compliance. |
После принятия Институтом решения о переходе на МСФО Всемирный банк спонсировал проведение оценки применения стандартов учета и аудиторской деятельности в качестве компонента программы по выявлению недостатков в области стандартов и соблюдения. |
With respect to the cost of conversion to IFRS, only 45 per cent of the respondents considered it high, while 55 per cent believed that the benefits of conversion justified the costs. |
Что касается затрат, связанных с переходом на МСФО, то лишь 45% респондентов сочли их весьма значительными, а, по мнению 55% респондентов, преимущества от такого перехода оправдывают затраты на него. |
Two groups of listed companies existed in South Africa in 2005: those that had already adopted IFRS before 2005 by voluntarily electing to convert, and those that had converted in 2005. |
В 2005 году в Южной Африке существовали две группы зарегистрированных на бирже компаний: компании, которые уже приняли решение о добровольном переходе на МСФО ранее 2005 года, и компании, которые перешли на них в 2005 году. |
Does the national regulatory framework for listed companies and other public-interest entities cover the following aspects in accordance with the current version of IFRS issued by IASB? |
Охватывают ли национальные нормы регулирования деятельности зарегистрированных на бирже компаний и других предприятий, представляющих интерес для общества, нижеследующие аспекты (согласно текущему варианту МСФО, опубликованному МССУ)? |
ICAP also develops financial statement disclosure checklists to facilitate preparers and auditors in achieving compliance with disclosure requirements of IFRS as well as local regulatory requirements. |
Помимо этого ИДБП готовит контрольные перечни элементов информации, раскрываемой в финансовых ведомостях, для облегчения соблюдения составителями отчетности и аудиторами требований к раскрытию информации, содержащихся в МСФО, а также требований местных регулирующих органов. |
IFRS are intended to be used for the preparation of general-purpose financial statements. However, as the case studies show, IFRS-based financial statements could be also required to be prepared for statutory purposes as well. |
ЗЗ. Хотя МСФО и предназначаются для использования в подготовке общецелевой финансовой отчетности, тематические исследования показали, что использование МСФО может требоваться и при подготовке обязательной финансовой отчетности. |
It might be better to require the use of IFRS or IFRS-based national standards in the case of large companies that could already be familiar with the international accounting standards to some extent. |
а) Возможно, лучше требовать использования МСФО или основанных на МСФО национальных стандартов в случае крупных компаний, которые уже могли быть знакомы в определенной степени с международными бухгалтерскими стандартами. |
Among the different causes of these variations, the Commission mentions the lack of guidance in some areas, in addition to the set of options allowed by IFRS and, in some cases, the lack of compliance with those standards. |
Среди разнообразных причин таких различий Комиссия отмечает нехватку рекомендаций в некоторых сферах, а также то, что МСФО позволяют использовать набор различных вариантов, и указывает, что в некоторых случаях эти стандарты не соблюдаются. |
The increase in demand is attributed to the increase in the number of enterprises applying IFRS and the heterogeneity of such enterprises in terms of jurisdiction, size, capital structure, ownership structure and degree of accounting sophistication. |
Рост потребностей обусловлен увеличением числа предприятий, применяющих МСФО, и неоднородностью таких предприятий с точки зрения юрисдикции, размера, структуры капитала, структуры собственности и степени развитости бухгалтерского учета. |
In the European Union, for example, after IFRS are issued by the IASB, they must go through an endorsement process before companies, listed in the European Union are required to apply them. |
Например, в Европейском союзе после того, как МСФО публикуются МССУ, они должны пройти процедуру одобрения, и лишь после этого компании, котирующиеся в Европейском союзе, будут обязаны применять их. |
These include guidance on the role of the audit committee in governance; how to establish and run effective audit committees, including their relationship with the auditors; the introduction of IFRS; and addressing the problem of improved accounting by SMEs. |
Речь идет о роли аудиторских комитетов в процессе управления; о путях создания и налаживания эффективной работы аудиторских комитетов, включая взаимоотношения с аудиторами; переходе на МСФО и о совершенствовании бухгалтерского учета на МСП. |
The Inspector welcomes the efforts made by the IASB and the FASB for the convergence of the IFRS and GAAPs in the private sector, promoting "accounting standards convergence", one of the accounting profession's ideals. |
Инспектор приветствует усилия, предпринимаемые СМСУ и ССФУ в целях сближения МСФО и ГААП в частном секторе, то есть поощрение "сближения стандартов учета", что является одним из идеалов в бухгалтерской профессии. |
IFRS 7 - ICAP has approved its adoption and SECP has been recommended by ICAP for its notification. |
с) МСФО 7 - ИДБП одобрил его принятие и рекомендовал КЦББП уведомить о его утверждении. |
(e) A number of business issues must be considered, including the effect of IFRS adoption on management compensation structures, tax, debt covenants and key performance indicators; |
ё) необходимо решить ряд таких коммерческих вопросов, как последствия перехода на МСФО для функционирования схем вознаграждения управляющего звена, режима налогообложения, долговых обязательств и ключевых производственных показателей; |