| One such challenge is formulating an IFRS implementation strategy. | Одна из них связана с разработкой стратегии внедрения МСФО. |
| Other member States, such as Australia and New Zealand, are adopting IFRS after making changes to address specific national needs. | Другие государства-члены, такие, как Австралия и Новая Зеландия, принимают МСФО после внесения в них необходимых изменений для отражения конкретных национальных потребностей. |
| Such a situation may mean that the borrower has to maintain multiple sets of financial records, which lessens the utility of IFRS. | Такая ситуация может привести к тому, что заемщик будет вынужден ввести несколько наборов финансовой отчетности, что снизит полезность МСФО. |
| However, unless the necessary amendments are made, such requirements would remain based on national GAAP even after the entity moves to IFRS. | Однако без внесения необходимых поправок такие требования по-прежнему будут основываться на национальных ОПБУ даже после того, как субъект начнет использовать МСФО. |
| An important feature of IFRS is that they are principles based. | Важной особенностью МСФО является то, что они опираются на определенные принципы. |
| One of the major technical issues is fair-value measurement requirements, which have become an important feature of certain IFRS. | Один из основных технических вопросов связан с требованиями к измерению справедливой стоимости, которые стали важным компонентом некоторых МСФО. |
| Such variations are likely to complicate the IFRS transition efforts of some member States. | Такие колебания вполне могут осложнить усилия некоторых государств-членов по переходу на МСФО. |
| As part of the requirements of IFRS, these entities need to prepare comparative figures for 2004. | В соответствии с требованиями МСФО этим субъектам необходимо будет, в частности, подготовить сравнительные данные за 2004 год. |
| Nevertheless, a review of such reports and indications provides useful insights into what the general impact of IFRS may be on financial statements. | Тем не менее изучение таких отчетов и сведений позволяет провести полезный анализ общего влияния, которое МСФО могут оказать на финансовую отчетность. |
| Within the set of IFRS, certain requirements seem to be having greater impact than others. | Судя по всему, определенные требования МСФО оказывают более значительное влияние по сравнению с другими. |
| In accordance with IFRS 2, Share-Based Payments, preparers are required to expense such payments. | В соответствии с МСФО 2, выплаты долевыми инструментами, составители обязаны отражать такие платежи в качестве расходов. |
| Most national financial reporting standards, and IFRS, require extensive disclosure on this matter. | Большинство национальных стандартов финансовой отчетности, а также МСФО требуют подробно раскрывать информацию по данному вопросу. |
| This is consistent with the IPSAS requirement that government business enterprises, including financial institutions such as banks and lending agencies, apply IFRS. | Это отвечает требованию МСУГС о том, чтобы государственные предприятия, в том числе финансовые учреждения, такие, как банки и кредитные организации, использовали МСФО. |
| Academic research also supports the conclusion that United Kingdom companies' financial statements prepared in accordance with IFRS show increased value relevance. | Результаты научных исследований также подтверждают вывод о том, что в подготовленной в соответствии с МСФО финансовой отчетности Соединенного Королевства больше внимания уделяется справедливой стоимости. |
| The work has been grounded in the sharing of best practices and lessons learned from actual country experiences with IFRS. | Она основывается на распространении передовой практики и информации об уроках, вытекающих из практического опыта стран в применении МСФО. |
| For example, for publicly traded companies, IFRS are increasingly recognized as the norm. | Например, для публично котирующихся компаний в качестве нормы все шире признаются МСФО. |
| The Board has placed extractive industries on its research agenda for the purpose of evaluating a future IFRS for extractive activities. | С целью перспективной оценки будущих МСФО для горнодобывающей деятельности Совет включил горнодобывающие отрасли в свою программу исследований. |
| Where management bases its accounting policy on IFRS, it should be guided by user needs in making disclosures. | Если руководство в своей учетной политике исходит из МСФО, то при раскрытии информации ему следует руководствоваться потребностями пользователей. |
| Between them, these three projects will help prepare Russia to adopt IFRS by 2006 or 2007. | Эти три проекта помогут подготовиться к принятию МСФО в России к 2006 или 2007 году. |
| One of the IFRS advantages worldwide is unification. | Одним из преимуществом МСФО в глобальном мире - унификация. |
| Note: The table shows that IFRS represents the predominant financial reporting standard applied by issuers listed on the SWX Swiss Exchange. | Примечание: Из данной таблицы следует, что МСФО представляют собой основной стандарт финансовой отчетности, применяемый эмитентами, включенными в листинг Швейцарской биржи SWX. |
| Compliance with IFRS recognized in the 2005 FiRe awards | Показатели соблюдения МСФО, определенные в рамках присуждения премий за финансовую отчетность в 2005 году |
| Many participants raised the issue of the shortage of educational and training materials on IFRS. | Многие участники поднимали вопрос о нехватке имеющихся образовательных и учебных материалов по МСФО. |
| This study illustrates the process of implementing IFRS in Germany. | В настоящем исследовании иллюстрируется процесс внедрения МСФО в Германии. |
| The Comitology Process is also applied to adopt IFRS. | Этот же процесс применяется и при утверждении МСФО. |