While they do not currently permit the use of IFRS for listing, several UN member States such as India, Malaysia, the Philippines and Singapore have brought their domestic GAAP into line with IFRS. |
И хотя несколько государств - членов Организации Объединенных Наций, таких, как Индия, Малайзия, Филиппины и Сингапур, в настоящее время не разрешают использовать МСФО для котировок, они привели свои внутренние ОПБУ в соответствие с МСФО. |
The guidance in IFRS was mainly applicable to financial services entities, and companies in other sectors struggled to find the relevance to their transactions of the examples in IFRS. |
Руководящие положения МСФО были в основном адресованы предприятиям финансового сектора, и компании других секторов с трудом находили применение для приводимых в МСФО примеров в своей деятельности. |
The World Bank representative responded that although in those reports national accounting and financial reporting standards were assessed for comparability with IFRS, his organization did not suggest that IFRS should be applied by all entities in a given jurisdiction. |
Представитель Всемирного банка ответил, что, хотя в этих докладах национальные стандарты учета и финансовой отчетности оцениваются на предмет сопоставимости с МСФО, его организация не настаивает на том, что МСФО должны применяться всеми субъектами в рамках той или иной правовой системы. |
The move to IFRS and also the application of IFRS 4 has resulted in assets being disclosed by their nature. |
После перехода на МСФО, а также в результате принятия МСФО 4 информация об активах раскрывается исходя из их характера. |
This note has presented an overview of the impact of the financial crisis on the IFRS debate and on practical implementation challenges of IFRS. |
В настоящей записке было проанализировано влияние, которое оказал финансовый кризис на дискуссии по поводу МСФО и на проблемы, связанные с практическим применением МСФО. |
On this issue, one of the panellists noted that adapting IFRS does not provide the full benefit of implementing IFRS as issued by the IASB. |
В связи с этим вопросом один из докладчиков отметил, что адаптация МСФО не обеспечивает всех выгод применения МСФО, принятых МССУ. |
He commented on the status of IFRS in the world, and noted that since 2001, over 120 countries had required or permitted the use of IFRS. |
Он охарактеризовал статус МСФО в мире и отметил, что с 2001 года более 120 стран стали требовать или разрешать использовать МСФО. |
Such claims created confusion, since it was not possible for users to determine how significant the difference was between IFRS as adapted in a specific jurisdiction and IFRS as issued by the IASB. |
Подобные утверждения порождают путаницу, поскольку пользователи не могут установить, насколько существенными являются различия между МСФО, адаптированными к условиям конкретных правовых систем, и МСФО, принимаемыми МССУ. |
ICAP realized that mandatory application of all IFRS to all companies is not practical and separate standards must be developed for SMEs before embarking on full IFRS compliance regime in the country. |
ИДБП осознал, что обязательное применение всех МСФО по отношению ко всем компаниям практически неосуществимо и что до перехода к режиму полного соблюдения МСФО в масштабах всей страны необходимо разработать отдельные стандарты для МСП. |
The adoption of IFRS by all EU-listed companies provides valuable information for other countries introducing IFRS, even though the experience of individual companies varied substantially. |
Несмотря на большие различия в опыте отдельных предприятий, в процессе перехода на МСФО всех котирующихся на рынках ЕС компаний появляется информация, представляющая ценность и для других внедряющих МСФО стран. |
The guidance is based on IFRS and is intended to help growing SMEs make smooth transitions from Level 3 to Level 2 and later to IFRS. |
Эти руководящие принципы основаны на МСФО и разработаны с целью оказания помощи активно развивающимся МСП в планомерном переходе от уровня З к уровню 2, а позднее к МСФО. |
Although both SAICA and JSE were instrumental in publicizing the decision to implement IFRS in South Africa, they were not involved in developing the strategy to implement IFRS. |
Хотя и ЮАИПБ, и ЙФБ сыграли полезную роль в пропаганде решения о применении МСФО в Южной Африке, они не участвовали в разработке стратегии, направленной на применение МСФО. |
Obviously, these laws predate the time countries earnestly initiated IFRS. |
Очевидно, что эти законы были приняты еще до того, как страны по-настоящему приступили к внедрению МСФО. |
Many companies applied the deemed cost approach in IFRS 1 to eliminate retrospective adjustments. |
Многие компании при применении МСФО 1 использовали концепцию условной стоимости, с тем чтобы избежать корректировок задним числом. |
The transition to IFRS also placed a burden on company staff. |
Переход на МСФО увеличил также нагрузку на персонал компании. |
The focus of such sanctions is on full compliance with IFRS, rather than interpreting IFRS. |
Целевой установкой таких санкций является не толкование МСФО, а обеспечение полного соблюдения МСФО. |
Another important element of a global mechanism for IFRS implementation is human resources and training materials that comply with IFRS. |
Другим важным элементом глобального механизма внедрения МСФО являются людские ресурсы и учебные материалы, отвечающие требованиям МФСО. |
He noted that IFRS endorsement processes could result in endorsed IFRS that were different from those issued by the IASB. |
По мнению этого эксперта, процедуры одобрения МСФО могут привести к тому, что принятые МСФО будут отличаться по содержанию от текстов, рекомендованных МССУ. |
In the light of the widespread transition to IFRS, the twenty-second session of ISAR reviewed practical implementation issues of IFRS. |
В свете повсеместного перехода на МСФО на двадцать второй сессии МСУО рассматривался вопрос практического осуществления этих стандартов. |
The priority of many companies preparing for IFRS in 2005 was applying the recognition and measurement requirements of IFRS and ensuring that their systems were capturing the accounting information needed. |
Для многих компаний, готовившихся к переходу на МСФО в 2005 году, первоочередные задачи заключались в том, чтобы выполнить требования МСФО в отношении признания и определения стоимостных показателей, а также обеспечить учет их бухгалтерскими системами всей необходимой информации. |
A company which claimed compliance with IFRS and which also complied with the AC 500 series would not be in contravention of IFRS, as these local standards are merely local interpretations of IFRS. |
Компания, заявляющая о соблюдении МСФО и соблюдающая также положения документов серии АС 500, не нарушает МСФО, поскольку указанные местные стандарты представляют собой лишь толкование МСФО применительно к местным условиям. |
If the IASB decides to add such an IFRS to its agenda, the objective would be to develop an IFRS on accounting for extractive activities that would supersede IFRS 6: Exploration for and Evaluation of Mineral Resources. |
Если СМСБУ примет решение включить этот проект в свою повестку дня, то цель проекта будет заключаться в разработке МСФО для горнодобывающей деятельности, который заменит МСФО 6 "Разведка и оценка ресурсов полезных ископаемых". |
These concerns, coupled with awareness of the scale of the effort involved in IFRS implementation and concerns about some aspects of current IFRS, were reflected in a general lack of appetite at the time for any wider application of full IFRS. |
Эта озабоченность в сочетании с осознанием того, какие усилия требуются для внедрения МСФО и устранения тех проблем, которые присущи нынешним стандартам, нашла отражение в общем отсутствии на тот момент энтузиазма по поводу полномасштабного внедрения МСФО. |
After switching to IFRS, an entity may find itself in breach of such requirements if legislative amendments are not made to reflect the impact of IFRS. |
После перехода на применение МСФО субъект может оказаться в состоянии нарушения таких требований, если в соответствующее законодательство не будут внесены поправки, отражающие последствия введения в действие МСФО. |
In 2005, six years after implementation of the IFRS in Kenya, there was no single company which exhibited 100 per cent compliance with IFRS out of a total of 84 companies who submitted their financial statements for review. |
В 2005 году, спустя шесть лет после начала применения МСФО в Кении, из 84 компаний, представивших свои финансовые отчеты для рассмотрения, ни в одном случае не было отмечено 100-процентное соблюдение МСФО. |