One delegate noted that in his region, some countries that did not have stock exchanges were requiring all enterprises to implement full IFRS - regardless of their size. |
Один делегат отметил, что в его регионе некоторые страны, не имеющие фондовых бирж, требуют от всех предприятий применения МСФО в полном объеме вне зависимости от их размеров. |
One of the panel members responded that the IASB's standard for small and medium-sized entities (IFRS for SMEs) would be a feasible solution for such countries. |
Один из докладчиков ответил, что стандарт МССУ для малых и средних предприятий (МСФО для МСП) был бы для таких стран приемлемым решением. |
Several delegates highlighted the positive impact that ISAR's work on accounting by SMEs had had on the IASB's IFRS for SMEs project. |
Несколько делегатов отметили позитивное воздействие работы МСУО в области бухгалтерского учета МСП на проект МССУ в области МСФО для МСП. |
However, she indicated that her organization was of the view that SMEs with cross-border activities, branches and subsidiaries would benefit from implementing the IFRS for SMEs. |
Тем не менее она отметила, что, по мнению ее организации, МСП, имеющие трансграничные операции, отделения и дочерние предприятия, окажутся в выигрыше от применения МСФО для МСП. |
Furthermore, her organization took the view that regional directives should not form an impediment for countries in her region that wished to implement the IFRS for SMEs. |
Кроме того, ее организация считает, что региональные директивы не должны создавать препятствия для тех стран ее региона, которые желают внедрить МСФО для МСП. |
ISAR agreed on the need to consider withdrawing SMEGA Level 2 as a result of the publication of the IFRS for SMEs by the IASB. |
МСУО выразила согласие с необходимостью рассмотрения вопроса об отмене РПУМСП для уровня 2 в связи с опубликованием МССУ МСФО для МСП. |
The Board was informed that both reports had been completed in preparation for the adoption of IPSAS (and the IFRS standard IAS 26) as the new accounting standards, planned for the beginning of 2012. |
Правление было проинформировано о том, что оба доклада были подготовлены в преддверии запланированного на начало 2012 года перехода на МСУГС (и входящего в состав МСФО МСБУ 26) в качестве новых стандартов учета. |
Delegates therefore called upon the International Accounting Standards Board (IASB) to facilitate further its efforts to provide guidance on implementation of the IFRS in order to ensure their consistent application around the world. |
В связи с этим делегаты призвали Международный совет по стандартам бухгалтерского учета (МССУ) еще более активизировать свои усилия, направленные на реализацию ведущей роли в вопросах внедрения МСФО, для обеспечения их последовательного применения во всем мире. |
In concluding their deliberations on this agenda item, delegates at the twenty-sixth session of ISAR agreed on the need to consider withdrawing SMEGA Level 2 as a result of the publication of the IFRS for SMEs by the IASB. |
Завершая обсуждение этого пункта повестки дня, делегаты двадцать шестой сессии МСУО выразили согласие с тем, что необходимо рассмотреть вопрос об отмене действия РПУМСП для уровня 2 в связи с опубликованием МССУ МСФО для МСФ. |
With respect to the cooperatives sector - such as credit unions - one panellist indicated that in his country, such entities were required to apply full IFRS, since they were considered to be financial institutions. |
Применительно к кооперативному сектору - в частности, кредитным союзам - один из докладчиков указал, что в его стране такие субъекты обязаны применять полную версию МСФО, поскольку они считаются финансовыми учреждениями. |
One delegate also raised the issue of SME accounting and the challenges of applying international standards such as the International Financial Reporting Standard for SMEs (IFRS for SMEs). |
Один делегат также поднял вопрос об учете на МСП и вызовах, связанных с применением таких международных стандартов, как Международный стандарт финансовой отчетности для малых и средних предприятий (МСФО для МСП). |
With regard to SMEs, some delegates commented that IFRS for SMEs was not an adequate set of standards because it was not as simplified as it should be. |
В отношении МСП некоторые делегаты отметили, что МСФО для МСП не является адекватным набором стандартов, поскольку он не упрощен в необходимой степени. |
If enough feedback is received in support of an IFRS for extractive activities then the Board will consider adding it to its agenda; such a process would take around one year. |
Если в поддержку МСФО по горнодобывающей деятельности будет получено достаточно отзывов, тогда Совет директоров рассмотрит вопрос о добавлении этого проекта в свою повестку дня, на данный процесс уйдет примерно один год. |
The meeting noted with appreciation the information provided and agreed to keep the issue of a potential future IFRS for extractive activities and financial reporting generally on the work programme as appropriate, including any necessary documentation for the third session. |
В ходе заседания была выражена признательность за предоставленную информацию и было принято решение оставить в целом в рабочей программе третьей сессии вопрос потенциального будущего МСФО по горнодобывающей деятельности и финансовой отчетности, включая всю необходимую документацию. |
The International Accounting Standards Board (IASB) develops global accounting standards and related interpretations collectively known as International Financial Reporting Standards (IFRS). |
Международный совет по стандартам бухгалтерского учета (МССУ) разрабатывает глобальные бухгалтерские стандарты и соответствующие толкования, которые известны под общим названием Международные стандарты финансовой отчетности (МСФО). |
For example, all member States of the European Union (EU) have adopted IFRS for the preparation of consolidated financial statements (but not necessarily for separate company accounts). |
Например, все государства Европейского союза (ЕС) приняли МСФО для подготовки сводной финансовой отчетности (однако необязательно для отдельной отчетности компаний). |
When IFRS are adopted in a given jurisdiction the adoption can be handled in such a way that they become part of the existing laws and regulations of that jurisdiction. |
Когда МСФО принимаются в данной стране, их принятие может проводиться в виде включения в ныне действующее законодательство и подзаконные акты данной страны. |
Finally, he spoke about a public consultation on IFRS for small and medium-sized enterprises (SMEs), and about a legislative and impact assessment. |
В заключение он рассказал об открытых консультациях, посвященных МСФО для малых и средних предприятий (МСП), а также о законодательных оценках и оценках воздействия. |
Regarding capacity-building activities, he spoke of the creation of mentoring institutes in several countries, and the train the trainers programme for IFRS for SMEs carried out in the United Republic of Tanzania. |
Коснувшись вопроса о деятельности в области укрепления потенциала, он рассказал о создании наставнических институтов в ряде стран и о программе по МСФО для МСП в формате подготовки инструкторов, организованной в Объединенной Республике Танзания. |
In Bulgaria, the IFRS are obligatory for all corporate entities undertaking activities of public interest as well as for those entities that meet certain conditions, specified by law. |
В Болгарии МСФО являются обязательными для всех юридических лиц, ведущих деятельность, представляющую публичный интерес, а также для тех организаций, которые отвечают определенным предусмотренным законом критериям. |
One delegate stated that adoption of IFRS was an important consideration for his country in its quest for accession to the World Trade Organization and eventual membership of the European Union. |
Один из делегатов заявил, что для его страны принятие МСФО имеет важное значение в связи с решением вопроса о присоединении ко Всемирной торговой организации и возможном вступлении в Европейский союз. |
Among the issues raised in the course of ensuing discussions was that the accounting needs of SMEs should be an integral part of the IFRS implementation strategy adopted by member States. |
В ходе последовавшей затем дискуссии был поднят, в частности, вопрос о том, что потребности МСП в бухгалтерском учете должны быть неотъемлемой частью национальной стратегии применения МСФО конкретными государствами-членами. |
Case studies on practical implementation issues of IFRS in Brazil, Germany, India, Jamaica and Kenya, respectively. |
Добавления 15 Тематические исследования по вопросам практического применения МСФО соответственно в Бразилии, Германии, Индии, Кении и на Ямайке |
In concluding its twenty-second session, ISAR agreed to conduct further reviews of the practical implementation challenges of IFRS, as well as ways to meet these challenges, including by preparing country case studies. |
Завершая свою двадцать вторую сессию, МСУО решила продолжить рассмотрение практических трудностей в деле перехода на МСФО, а также путей их преодоления, в том числе путем подготовки тематических исследований по странам. |
One of the objectives of such reviews would be to develop guidance on good practices in IFRS implantation that could assist policymakers, regulators and others in considering feasible implementation strategies to meet international standards in enterprise financial reporting and enhance their input into the process of international convergence. |
Одна из целей этой работы заключается в подготовке путеводителя по передовой практике внедрения МСФО, которое поможет директивным, регулирующим и другим органам в проработке возможных стратегий перехода на международные стандарты финансовой отчетности и повысит их вклад в процесс международной конвергенции. |