(b) IFRS implementation had been challenging but successful. |
несмотря на всю сложность, процесс перехода на МСФО оказался успешным. |
The transition to IFRS started in the United Kingdom in 2005, with the 1,200 companies listed in the London Stock Exchange. |
Переход на МСФО начался в Соединенном Королевстве в 2005 году, когда их внедрили 1200 компаний, включенных в листинг Лондонской фондовой биржи. |
The material would have 38 modules corresponding to the 38 sections of the IFRS for SMEs and would be available after mid-2009. |
Эти материалы будут иметь 38 модулей, соответствующих 38 разделам МСФО для МСП, и будут выпущены во второй половине 2009 года. |
The Committee had undertaken preliminary discussion on applying IPSAS+ formulation or the IFRS and had decided to revert to the matter at the Committee's next meeting. |
Комитет провел предварительное обсуждение вопроса о применении МСУГС вместе с формулировкой или МСФО и решил вернуться к обсуждению этого вопроса на следующем заседании Комитета. |
Germany responded accordingly and opened up its accounting system to internationally accepted accounting standards long before any European legal measure on the application of IFRS was decided upon. |
Германия отреагировала на это соответствующим образом, открыв свою систему бухгалтерского учета для международно признанных бухгалтерских стандартов задолго до принятия первых общеевропейских правовых документов, предписывающих переход на МСФО. |
Due to the number of functions a separate financial statement has to fulfil (profit distribution, serving as a base for tax accounting and information) IFRS are not applicable for these statements at the moment. |
С учетом того, что индивидуальная финансовая отчетность должна выполнять целый ряд функций (распределение прибылей, основа налоговой бухгалтерии и удовлетворение информационных потребностей), МСФО сегодня не могут применяться для ее подготовки. |
The following table gives an overview of the development until the year 2000, when the EU announced its intention to make IFRS mandatory for all listed companies preparing consolidated financial statements. |
В нижеследующей таблице содержится сводная информация о положении дел до 2000 года, когда ЕС объявил о своем намерении сделать МСФО обязательными для всех котирующихся на бирже компаний, готовящих консолидированную финансовую отчетность. |
This case study presents the regulatory framework, enforcement of accounting standards, challenges faced in the process of converging to IFRS, capacity-building issues and lessons learned in the process. |
В настоящем тематическом исследовании рассматриваются вопросы, касающиеся нормативно-правовой основы и обеспечения соблюдения стандартов учета, проблемы, возникающие в процессе сближения норм с МСФО, вопросы наращивания потенциала, а также уроки, извлеченные в процессе этой деятельности. |
As discussed in earlier sections, IAS and IFRS in India are being adapted while keeping in view the legal and other conditions prevailing in India. |
Как отмечалось в предыдущих разделах, в Индии МСБУ и МСФО приводятся в соответствие с существующими в стране правовыми и другими условиями. |
All companies, listed and private are therefore required to apply IFRS in the preparation of their financial statements and to have these statements audited in accordance with ISA. |
Таким образом, все компании, как зарегистрированные на бирже, так и закрытого типа, обязаны применять МСФО при подготовке своих финансовых отчетов и обеспечивать проверку этих отчетов в соответствии с МСА. |
Qualifying small companies may seek exemption under the Companies Act from audit of its financial statements and from preparing the financial statements to comply with IFRS. |
Согласно закону о компаниях удовлетворяющие установленным требованиям малые компании могут добиваться исключения в отношении проверки их финансовых ведомостей и подготовки финансовой отчетности в соответствии с МСФО. |
The decision to adopt IFRS and ISA as the national accounting and auditing standards, respectively, was deemed an important step in enhancing the financial reporting capacity. |
Решение о принятии МСФО и МСА в качестве национальных стандартов отчетности и аудиторской деятельности, соответственно, было сочтено важным шагом в укреплении потенциала в области финансовой отчетности. |
This case study presents the financial reporting infrastructure, including the regulatory framework, enforcement, status of compliance with IFRS among Kenyan companies, capacity-building issues and lessons learned. |
В настоящем тематическом исследовании освещаются вопросы, касающиеся нормативно-правовой базы, обеспечения соблюдения установленных норм, состояния дел в области соблюдения МСФО кенийскими компаниями, наращивания потенциала, а также извлеченных уроков. |
As IFRS knowledge is needed on an ongoing basis after implementation, recruitment or the thorough training and retention of existing employees may be regarded as the most desirable option. |
Поскольку после перехода на МСФО глубокое понимание этих стандартов будет требоваться постоянно, наем или тщательная подготовка и сохранение на должностях уже работающих сотрудников, возможно, является наиболее привлекательным вариантом. |
Reporting under IFRS gives rise to expected outcomes of clarity, comparability and consistency, which are important elements for an investor in assessing a country's attractiveness. |
Ожидается, что в результате применение МСФО для подготовки отчетности будут обеспечены ее ясность, сопоставимость и последовательность, которые являются важными факторами, влияющими на оценку инвестором привлекательности страны. |
One of the major changes that first-time adopters are experiencing is that, under the revised IFRS 3, Business Combinations, goodwill is not amortized but rather is tested for impairment annually, in accordance with IAS 36, Impairment of Assets. |
Одно из существенных изменений, с которыми сталкиваются субъекты, впервые использующие МСФО, заключается в том, что согласно пересмотренному МСФО 3, Объединения предприятий, неосязаемые активы не амортизируются, а подлежат ежегодной проверке на предмет обесценения в соответствии с МСФО 36, Обесценение активов. |
With respect to project management of the transition process, some of the key issues relate to timing, cost, IFRS expertise and upgrading of information systems. |
Что касается управления процессом перехода на МСФО, некоторые из основных проблем связаны с графиком перехода соответствующих расходов, опыта использования МСФО и совершенствования информационных систем. |
During the question and answer session, one representative from a specialized international organization noted the usefulness of the ADT and commented on the need for training in IFRS in many member States. |
В ходе ответов на вопросы представитель одной специализированной международной организации отметил полезность РРСУ, указав на необходимость организации изучения МСФО во многих государствах-членах. |
Much remains to be done, however, for example to (a) embed IFRS within systems and reporting processes; (b) build up understanding of IASB standards, their principles, scope and shortcomings; and (c) develop common sector practice. |
В то же время предстоит сделать еще очень многое, например: а) увязать МСФО с системами и процедурами отчетности; Ь) углубить понимание стандартов МСФО, лежащих в основе их принципов, сферы применения и недостатков; и с) выработать единую отраслевую практику. |
It was estimated that should an IFRS for extractive activities be added to the Board's agenda it would take at least three years before a standard was issued, following which there would be 18 months lead time between issuing and mandatory application. |
Согласно приблизительным оценкам, если проект МСФО по горнодобывающей деятельности будет включен в повестку дня Совета директоров, то потребуется по меньшей мере три года, прежде чем стандарт будет введен в действие, за чем последует период в 18 месяцев между выпуском стандарта и его обязательным применением. |
The Chair also reminded that this link of reconciliation between tax and financial reporting is one of the reasons why the European Union has not adopted IFRS, at this stage, either for individual statutory accounts or for SMEs. |
Председатель напомнил также о том, что на данном этапе Европейский союз отказался вводить МСФО в сфере как индивидуальной нормативной отчетности, так и отчетности МСП именно по причине недостаточной связи между налоговой и финансовой отчетностью. |
An important development in the area of regulatory and institutional standard-setting is the growing role of regional bodies aiming to carry out and coordinate efforts related to IFRS implementation and the consistent application of standards. |
Важной тенденцией в области разработки стандартов в нормативной и институциональной сфере является повышение значения региональных органов, которые ставят перед собой задачу осуществления и координации деятельности, связанной с внедрением МСФО и последовательным применением стандартов. |
He highlighted the remarkable progress that had been made with respect to the number of countries that had adopted or were in the process of adopting IFRS since the International Organization of Securities Commissions endorsed the standards in 2000. |
Он подчеркнул замечательный прогресс, достигнутый в ряде стран, принявших или находящихся в процессе принятия МСФО, после того как эти стандарты были одобрены в 2000 году Международной организацией комиссий по ценным бумагам. |
In particular, speakers recounted the experience of countries in their efforts to adopt and then implement International Financial Reporting Standards (IFRS). The challenges of IFRS implementation, especially for developing countries and countries with economies in transition, were highlighted. |
В частности, выступавшие рассказали об опыте внедрения и использования Международных стандартов финансовой отчетности (МСФО) в отдельных странах, остановившись на трудностях перехода на МСФО, в первую очередь в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
However, further steps might be required to ensure efficient continued interaction between national and global standard setters for the benefit of coherence between IFRS and national regulations and for the consistent application of IFRS. |
Вместе с тем может потребоваться принятие дополнительных мер для обеспечения эффективного последующего взаимодействия между национальными и глобальными органами по установлению стандартов в интересах обеспечения согласованности между МСФО и национальными правилами и положениями и последовательного применения МСФО. |