Areas of focus set by the SWX Swiss Exchange with respect to IFRS financial statements for 2007 were as follows. |
В качестве основных областей, связанных с составлением финансовых отчетов на основе МСФО, Швейцарская биржа SWX в 2007 году определила следующие. |
The speaker advised delegates that the International Accounting Standards Committee Foundation was in the process of developing training materials for the IFRS for SMEs. |
Докладчик уведомил делегатов о том, что Фонд Международного комитета по бухгалтерским стандартам находится в процессе разработки учебных материалов по МСФО для МСП. |
Depending on its conclusion it will refer the issue to the respective international organisation or develop a specific national guideline for application of the IFRS in question. |
В зависимости от вывода он переадресует вопрос в соответствующую международную организацию или разрабатывает конкретное национальное руководство для применения соответствующего МСФО. |
Integration of IFRS into the German financial reporting system |
Интеграция МСФО в систему финансовой отчетности Германии |
Issues regarding the transition to IFRS in Germany |
Проблемы, связанные с переходом Германии на МСФО |
The Chairperson pointed out that one of the main findings of the case studies was the need for a clear definition of the scope of application of IFRS. |
Председатель отметил, что один из главных выводов тематических исследований связан с необходимостью четкого определения сферы применения МСФО. |
In some situations, Accounting Technical Releases are formulated where IFRS do not deal with a certain issue specific to the local environment or where additional guidance is required. |
В некоторых случаях, когда МСФО не регулируют определенных вопросов, имеющих местную специфику, или когда требуются дополнительные руководящие указания, разрабатываются технические инструкции по бухгалтерскому учету. |
It may be noted that, through the above process, Pakistan has been adopting the IFRS without making any amendments in such standards. |
Можно отметить, что в рамках вышеупомянутого процесса Пакистан до сих пор принимал МСФО, не внося какие-либо изменения в такие стандарты. |
E. Council's strategy for IFRS |
Е. Стратегия Совета в отношении МСФО |
Pakistan has made significant progress in closing the gap between local requirements for corporate financial reporting and international standards by not only adopting IFRS but also by establishing mechanisms to ensure their enforcement. |
Пакистан добился значительного прогресса в восполнении пробелов между местными требованиями в отношении корпоративной финансовой отчетности и международными стандартами не только посредством принятия МСФО, но и путем создания механизмов для обеспечения их соблюдения. |
On identifying any disclosure deficiencies or other non-compliance of IFRS, EMD imposes fines and penalties on the preparers and their auditors. |
В случае выявления каких-либо недостатков в раскрытии информации и других изъянов в соблюдении МСФО ДПК налагает штрафы и санкции на составителей отчетности и их аудиторов. |
In light of this development, at its twenty-second and twenty-third sessions, ISAR deliberated on practical implementation issues of IFRS. |
В свете этого МСУО обсудила на своих двадцать второй и двадцать третьей сессиях вопросы практического осуществления МСФО. |
The chairman of IASB expects that in about five years, the number of countries that require or allow use of IFRS will probably have grown to 150. |
Председатель МССУ ожидает, что через пять лет число стран, требующих или допускающих применение МСФО, вполне может увеличиться до 150. |
The final component of the project will be application of IFRS to the daily bookkeeping and accounting transactions of the commercial banking sector. |
Данный заключительный компонент Проекта подразумевает применение принципов МСФО в ежедневном осуществлении бухгалтерского учета и выполнении операций в коммерческом банковском секторе. |
In section IV, specific transition issues and the predominant technical issue with regard to the IFRS are demonstrated. |
В разделе IV речь идет о конкретных проблемах перехода на новую систему и основных технических вопросах, связанных с применением МСФО. |
According to the IASB work programme, a final version of the IFRS for SMEs is expected by the second half of 2008. |
В соответствии с программой работы МССУ окончательный вариант МСФО для МСП должен быть подготовлен ко второй половине 2008 года. |
This is being done mainly with a view to promoting more consistent application of IFRS by entities in their respective jurisdictions. |
Делается это главным образом для того, чтобы содействовать более последовательному применению МСФО субъектами предпринимательской деятельности в соответствующих странах. |
The staff observations indicate that a vast majority of filers asserted that their financial statements were prepared in accordance with IFRS as adopted in a given jurisdiction. |
В замечаниях сотрудников указывается, что подавляющее большинство компаний заявили, что их финансовая отчетность была подготовлена на основе МСФО, принятых в соответствующей стране. |
The case studies illustrate how different countries go about defining the scope of application of IFRS and catering to the needs of SMEs. |
Тематические исследования наглядно демонстрируют, каким образом различные страны подходят к определению сферы применения МСФО и удовлетворению потребностей МСП. |
The introduction of IFRS in the countries included in the case studies has prompted the establishment new institutions or reinforcement of existing ones. |
В связи с внедрением МСФО в странах, по которым были подготовлены тематические исследования, возникла необходимость в создании новых или укреплении существующих структур. |
The full benefits of a global set of financial reporting standards such as IFRS will be realized only when these standards are consistently enforced. |
В полном объеме выгоды от использования такого всеобъемлющего комплекса стандартов финансовой отчетности, каковым являются МСФО, будут получены лишь при последовательном обеспечении их применения. |
The case studies show that, due to the need for following due process at a national level or due to translation requirements, frequent amendments to IFRS create technical challenges. |
Тематические исследования свидетельствуют о том, что из-за необходимости соблюдения надлежащей процедуры на национальном уровне или требований в отношении перевода частые поправки к МСФО создают технические проблемы. |
At its 269th Council meeting in July 2007, the institute decided to bring Indian accounting standards fully in line with IFRS by 1 April 2011. |
На 269-ом заседании своего совета в июле 2007 года Институт постановил привести индийские стандарты учета в полное соответствие с МСФО к 1 апреля 2011 года. |
An important aspect of the decision to implement IFRS in a jurisdiction is addressing the accounting and financial reporting needs of SMEs. |
Важным аспектом решения о начале практического осуществления МСФО в стране является удовлетворение потребностей в области бухгалтерского учета и финансовой отчетности МСП. |
What are some good IFRS technical capacity-building practices that could be shared among member States? |
Каковы примеры оптимальной практики укрепления технического потенциала в отношении МСФО, которую можно было бы распространить среди государств-членов? |