This can be attested by the fact that even after seven years since the adoption of IFRS and ISAs in Kenya, compliance levels remain quite low among companies in Kenya. |
Об этом свидетельствует тот факт, что даже спустя семь лет после принятия МСФО и МСБУ в Кении степень их соблюдения кенийскими компаниями по-прежнему весьма мала. |
As a result of various reforms and in order to improve the quality of financial reporting and disclosure, a new set of EAS based on IFRS were issued in 2006. |
В результате ряда реформ, а также в целях повышения качества финансовой отчетности ее опубликования в 2006 году были приняты новые ЕБС, основанные на МСФО. |
It gives the option to extend the use of IFRS for the individual accounts of publicly traded companies, and to the accounts of non-publicly traded companies. |
Он дает возможность расширения использования МСФО с охватом отдельной отчетности компаний открытого типа, а также отчетности компаний закрытого типа. |
When IFRS are introduced in a given jurisdiction, they form part of the pre-existing laws and regulations in the country pertaining to the governance of business entities. |
При переходе той или иной страны на МСФО эти стандарты становятся составной частью уже существующей нормативно-правовой системы, регулирующей работу хозяйствующих субъектов. |
In the survey, most of the respondents (66 per cent) indicated that the IFRS changes had resulted in more meaningful information being provided to shareholders. |
В своих ответах в ходе обследования большинство компаний (66%) указали, что переход на МСФО позволил предоставлять акционерам более реальную информацию. |
In 2007, out of a total of 262 companies listed on the Swiss Exchange, about 73 per cent prepared their financial statements in accordance with IFRS. |
В 2007 году из в общей сложности 262 компаний, включенных в листинг Швейцарской биржи, примерно 73% готовили свои финансовые ведомости в соответствии с МСФО. |
United Kingdom law makes it clear that financial statements prepared in accordance with IFRS must also comply with the requirement to give a "true and fair" view. |
В законодательстве Соединенного Королевства четко оговаривается, что подготовленные в соответствии с МСФО финансовые отчеты должны также удовлетворять требованию отражения "истинной и объективной" картины. |
Since 2005, companies with shares traded on a regulated market must prepare their consolidated accounts under IFRS as adopted in the EU, through a complex endorsement process. |
С 2005 года компании, чьи акции обращаются на регулируемом рынке, должны готовить консолидированные счета по МСФО, принятые в ЕС по итогам сложного процесса одобрения. |
The United Kingdom Central Government sector will produce "shadow" accounts under IFRS for periods ending on 31 March 2009, which will be subject to review by their statutory auditors. |
За период, оканчивающийся 31 марта 2009 года, центральные органы власти Соединенного Королевства подготовят по МСФО "теневые" счета, которые будут представлены на рассмотрение официальным аудиторам. |
Some companies, particularly in the pharmaceutical sector, were required to capitalize development costs under IFRS, where previously they had been expensing them as permitted by GAAP. |
Некоторые компании, особенно в фармацевтической промышленности, должны были в соответствии с МСФО капитализировать затраты на разработку, которые ранее ОПБУ разрешали им попросту списывать. |
Others decided that their accounting system would be used solely for IFRS compliance and that any adjustments back to local GAAP would be managed "offline". |
Другие решили, что их системы бухгалтерского учета будут соответствовать исключительно МСФО и что любая увязка с местными ОПБУ будет производиться в режиме "офлайн". |
(d) Key performance indicators, which may need to be amended as a result of the switch to IFRS. |
основных производственных показателей, которые вследствие перехода на МСФО, возможно, придется корректировать. |
Experience of IFRS application continues to improve, and enforcement activities have so far not identified significant problems in the quality of application of the new standards. |
Практика применения МСФО продолжает совершенствоваться, и в ходе деятельности по обеспечению применения новых стандартов пока не вставало серьезных проблем качественного характера. |
In his introductory remarks, the representative of the UNCTAD secretariat noted that ISAR had been working on the topic in view of the widespread adoption of IFRS in recent years. |
В своем вступительном слове представитель секретариата ЮНКТАД отметил, что МСУО ведет работу по этой теме ввиду широкого внедрения МСФО в последние годы. |
Others - such as China, Japan, Mexico, the Philippines, Singapore, and the United States of America - had committed to converging their national standards to IFRS. |
Другие страны, такие как Китай, Мексика, Сингапур, Соединенные Штаты Америки, Филиппины и Япония, обязались сблизить свои национальные стандарты с МСФО. |
However, in exceptional cases, when a departure from IFRS is warranted in light of Indian conditions, the major areas of differences between the two are pointed out in the appendix to the accounting standard. |
Вместе с тем в исключительных случаях, когда отход от МСФО оправдан с учетом индийской специфики, основные различия между двумя стандартами указываются в приложении к стандарту бухгалтерского учета. |
The economic environment and trade customs and practices prevailing in India, may in a few cases not be conducive for adoption of an approach prescribed in an IFRS. |
ЗЗ. Существующие в Индии экономические условия и торговые обычаи и практика в ряде случаев могут не благоприятствовать принятию подхода, предписанного в том или ином МСФО. |
In view of the above, to avoid hardship in some genuine cases, the ICAI has deviated from corresponding IFRS for a limited period till the preparedness is achieved. |
Учитывая вышеизложенное, с тем чтобы избежать реальных трудностей ИПБИ допускает отход от соответствующего МСФО на ограниченный период времени до достижения требуемой готовности к его применению. |
Furthermore, if this approach is followed it becomes difficult to persuade legal authorities to change the law subsequently on the basis of the conceptually superior accounting treatment prescribed in an IFRS. |
Кроме того, если следовать этому подходу, то трудно убедить правовые органы впоследствии изменить закон на основе концептуально более совершенного метода учета, предписанного МСФО. |
The issue of a potential future IFRS for extractive activities and financial reporting generally would continue to be monitored and any necessary documentation prepared for the fourth session. |
Вопрос о потенциальном будущем МСФО для добывающей деятельности и финансовой отчетности в целом будет по-прежнему находиться под контролем, и для четвертой сессии будет подготовлена вся необходимая документация. |
Another panellist, a representative of the Ministry of Finance of Ukraine, explained that her country adopted IFRS in 2012 and will be moving towards IPSAS in 2015. |
Еще один оратор, представлявшая Министерство финансов Украины, сообщила, что ее страна в 2012 году перешла на МСФО, а к 2015 году планирует внедрить МСУГС. |
During the discussions that followed a participant requested more clarification on the definition of the business model for managing financial assets, which was provided neither in the IASB's conceptual framework, nor in IFRS 9. |
В ходе последовавших за этим дискуссий один из участников попросил подробнее раскрыть определение бизнес-модели управления финансовыми активами, которое отсутствует как в концептуальных рамках, принятых МССУ, так и в МСФО 9. |
The IFRS Foundation Monitoring Board has been conducting a review of the Foundation's governance arrangements to assess whether they promote the primary mission of the IASB of developing high-quality, understandable, enforceable and globally accepted accounting standards. |
Наблюдательный совет Фонда МСФО проводит обзор механизмов управления фонда, с тем чтобы оценить, насколько они соответствуют основной миссии МССУ, заключающейся в разработке высококачественных, понятных, выполнимых и международно признанных стандартов учета. |
As fair value plays a significant part in IFRS, there needs to be an early assessment of whether external non-finance expertise is required to produce the necessary valuations. |
Поскольку справедливая стоимость играет важную роль в системе МСФО, необходимо уже на самых ранних этапах оценивать, требуется ли для расчета такой стоимости нефинансовый опыт извне. |
The company must consider the effect that IFRS adoption will have on, among other things: |
Компании должны, в частности, учитывать последствия внедрения МСФО для: |