At present more than 125 jurisdictions worldwide either permit or require the use of IFRS issued by the IASB. |
Сегодня свыше 125 стран во всем мире допускают или требуют использования разработанных МССУ Международных стандартов финансовой отчетности (МСФО). |
Proposals for improvement of the current legislative framework related to the application of IFRS in the commercial banking sector. |
Анализ и совершенствование действующей нормативной базы в целях внедрения принципов МСФО в коммерческом банковском секторе Российской Федерации. |
By adopting IFRS, companies have had to evaluate their existing accounting policies and procedures. |
Вместе с тем одним из преимуществ перехода на МСФО является то, что за счет этого многие из этих расхождений устраняются. |
Proposals for improvement of the current legislative framework related to the application of IFRS in the commercial banking sector. |
Мы будем оказывать содействие Банку России в обновлении методологической базы бухгалтерского учета и финансовой отчетности в целях её приближения к принципам МСФО и для дальнейшего использования финансовыми институтами Российской Федерации и Банком России. |
There are also regulatory complications that arise when fair value requirements in accordance with IFRS are applied in certain circumstances. |
Например, когда контракты страхования жизни в соответствии с требованием МСФО 4 разбивают на отдельные компоненты, такой его компонент, как доход от инвестиций, должен учитываться по справедливой стоимости. |
The company also indicated that various options in IFRS with respect to accounting policy, transition and presentation limit direct comparison of IFRS-based financial statements. |
Агентство отметило также, что наличие в МСФО различных возможных вариантов в отношении политики в области учета, перехода на эти стандарты и представления отчетности ограничивает прямое сопоставление финансовых отчетов, основанных на применении МСФО. |
Encouraging the traded companies to adopt IFRS or IFRS-based CMB standards before 2005 led to two benefits: |
Поощрение компаний открытого типа к переходу на МСФО или основанные на МСФО стандарты СРК до 2005 года имело два положительных момента: |
By encouraging debate on these topics, the aim is to encourage consistent practices among companies in the pharmaceutical and life sciences industries in IFRS financial reporting. |
Стимулируя обсуждение данных вопросов, мы стремимся добиться единообразия и последовательности в практике подготовки финансовой отчетности по МСФО в фармацевтической и медико-биологической отраслях. |
The absence of experience and guidance on how to manage a transition to IFRS appears to heighten the risks associate with their adoption. |
Опасность, по-видимому, возрастает и в связи с отсутствием опыта внедрения МСФО и необходимых для этого ориентиров. |
Professional accountancy bodies also play a role in the enforcement of IFRS as they discharge their responsibilities with respect to ensuring adherence to their membership by-laws. |
Профессиональные бухгалтерские органы также играют важную роль в обеспечении применения МСФО, требуя от своих членов соблюдать нормативные требования. |
It was noted in the ICGN's discussions of convergence between GAAP and IFRS that reference was made to the related work of ISAR. |
В рамках проходившего в МСКУ обсуждения вопросов сближения ОБПУ и МСФО отмечались ссылки на соответствующую работу МСУО. |
ICAP was closely monitoring changes in the IFRS and ISAs, and conducting seminars and workshops whenever a new IFRS or ISA issued by the standard setters for the guidance of its members. |
ИДБП внимательно следит за изменениями в МСФО и МСБУ и проводит семинары и рабочие совещания во всех случаях, когда устанавливающие стандарты органы принимают новые МСФО или МСБУ для его членов. |
The second project, with the Central Bank of Russia, is aimed at giving the bank's supervisors a full understanding of IFRS ahead of implementation of the international standards and at developing off-site supervision reports for commercial banks in preparation for the introduction of IFRS. |
Второй проект, осуществляемый совместно с Центральным банком России, направлен на то, чтобы должностные лица банка получили полное представление об МСФО еще до того, как начнется применение международных стандартов отчетности, и на подготовку внешних отчетов руководства для коммерческих банков в процессе подготовки к введению МСФО. |
Therefore, for those companies listed in the USA there is again a potential risk to have to prepare multiple financial statements and to reconcile from IFRS to US-GAAP, as IFRS are currently not accepted by the Security Exchange Commission. |
Таким образом, существует опасность того, что компаниям, зарегистрированным на биржах США, придется готовить параллельную финансовую отчетность, приводя составленные по МСФО счета в соответствие с требованиями ОПБУ США, поскольку МСФО пока не признаются Комиссией по ценным бумагам и биржам. |
In concluding his presentation, the panellist said that the implementation of certain requirements in IFRS should be a gradual process; guidance needed to be provided in various cases for effective implementation; and there was a need for capacity-building prior to convergence with IFRS. |
Завершая свое выступление, докладчик сказал, что внедрение определенных требований в МСФО должно быть поэтапным процессом, что для их эффективного применения в различных случаях необходима консультативная помощь и что для перехода на МСФО требуется содействие в укреплении потенциала. |
For example, in some countries, the requirement for full IFRS applies only to listed companies, while the remaining entities use another set of standards but may be permitted to use full IFRS if they wish to do so. |
Так, в некоторых странах применение МСФО в полном объеме требуется только от компаний, зарегистрированных на бирже, тогда как остальные субъекты используют другой набор стандартов, хотя при желании могут получить разрешение применять МСФО во всей полноте. |
These included establishing an IFRS help desk at the ICAPK and providing members with bound volumes of IFRS at a specially negotiated price that the Eastern Central and Southern African Federation of Accountants (ECSAFA) had arranged with the IASC Foundation. |
Эти механизмы включали в себя создание в ИПБК справочного центра по МСФО и предоставление членам документации по МСФО по специально согласованной цене, установленной Федерацией бухгалтеров восточной, центральной и южной частей Африки (ФБВЦЮА) по договоренности с Фондом МКБС. |
To ensure consistent application of the IFRS, such training should not be limited to accounting issues only but should also cover related areas such as finance and investment. |
Кроме того, согласованных усилий требует обеспечение соответствующей подготовки пользователей информации, основанной на применении МСФО. |
The Brazilian Securities and Exchange Commission has promoted efforts aimed at the gradual adoption of IFRS by companies listed in capital markets in Brazil. |
Например, КЦБ активизировала работу с ИБРАКОН в целях ускорения перехода на МСФО. |
The switch to IFRS was nonetheless achieved successfully by both fully listed and, as far as can be ascertained at the time of writing, by AIM-listed companies. |
В Соединенном Королевстве продолжает обсуждаться вопрос о целесообразности более широкого применения МСФО, главным образом путем слияния ОПБУ с МСФО. |
A key message for preparers of accounts is that it is never too early to start the transition process, especially because, when they present their first IFRS financial statements, they will need to present comparative IFRS information for the prior year. |
Главный урок, который должны вынести все участвующие в подготовке отчетности стороны, заключается в том, что процесс перехода надо начинать как можно раньше, поскольку, представляя первую отчетность по МСФО, им придется представлять также основанную на МСФО сопоставимую информацию и за предыдущий год. |
The breadth and depth of PricewaterhouseCoopers' involvement in supporting conversion to IFRS are illustrated by three projects PricewaterhouseCoopers Russia (PwC) is undertaking to help the country prepare for IFRS adoption. |
Широту и глубину вовлеченности PricewaterhouseCoopers (PwC) в процесс содействия переходу на МСФО прекрасно иллюстрируют три проекта, которые осуществляются в настоящий момент PwC Россия. Эти проекты призваны помочь России подготовиться к принятию МСФО. |
IFRS application guidance is focused on the practical application aspects of each IFRS and is intended for those who need to understand the detailed practical application of each standard. |
Курс «МСФО Синопсис» предоставляет общие знания в области Международных стандартов финансовой отчетности, знакомит с основными понятиями каждого из стандаров. |
There is little doubt that IFRS will one day form the basis of all United Kingdom financial reporting. |
При этом продолжается процесс распространения требований МСФО на публичный сектор. |
With this objective in mind, the CVM commissioned a group that will recommend how to harmonize Brazilian accounting practices with IFRS. |
Широко признано, что за счет обеспечения соответствия стандартов нормам МСФО можно существенно повысить качество финансовой отчетности. |