| The project is now on hold and IASB is due to consider adding such an IFRS to its active agenda in May 2012. | В настоящее время осуществление данного проекта приостановлено, и СМСБУ предстоит рассмотреть вопрос о включении такого МСФО в свою активную повестку дня в мае 2012 года. |
| As mentioned above, member states had the options to allow or require IFRS for other companies as well. | Как отмечалось выше, государствам-членам была предоставлена возможность по собственному усмотрению разрешать или предписывать использование МСФО и другим компаниям. |
| In addition to national developments this could enhance and accelerate the expansion of IFRS, contributing to the harmonization of accounting regulations in Germany. | В дополнение к национальным усилиям это поможет форсировать и ускорить расширение сферы применения МСФО и будет способствовать гармонизации регулирования бухгалтерского учета в Германии. |
| further explore possibilities to open up separate financial statements to IFRS. | дальнейшей проработке возможностей перехода на МСФО при составлении индивидуальной финансовой отчетности. |
| It was also agreed that the further review could be conducted by preparing country case studies with a view to developing guidance on good practices in IFRS implementation. | Было также решено, что дальнейшее рассмотрение можно проводить путем подготовки тематических страновых исследований в целях выработки руководств по эффективной практике применения МСФО. |
| As of January 2011, the Uniform Certified Public Accountant (CPA) Examination in the United States was revised to include, among other topics, IFRS. | В январе 2011 года в содержание единого выпускного экзамена на получение диплома присяжного бухгалтера в Соединенных Штатах были внесены изменения, призванные отразить в нем, среди прочего, тему МСФО. |
| The speaker stated that IFAC promotes the use of IFRS, developed by the International Accounting Standards Board (IASB), but challenges remain in achieving that global language. | Он заявил, что, хотя ИФАК поощряет использование МСФО, разработанных Международным советом по стандартам бухгалтерского учета (МССУ), переход на единый бухгалтерский "язык" во всем мире дается нелегко. |
| Significant efforts are needed to educate preparers of IFRS reports, especially in countries where accounting was not previously used as a tool for investment decision making. | Значительных усилий требует профессиональная подготовка составителей отчетов на основе МСФО, прежде всего в странах, в которых бухгалтерский учет не использовался ранее в качестве инструмента принятия инвестиционных решений. |
| The main outputs of the project were expected to be a central database of regulatory decisions and a process for facilitating communication and cooperation among regulators and other enforcers relating to IFRS. | В качестве основных ожидаемых результатов осуществления данного проекта были названы создание центральной базы данных, в которой будет содержаться информация о решениях, принимаемых в порядке регулирования, и инициирование процесса, направленного на содействие развитию связей и сотрудничества между регулирующими и другими нормоприменительными органами в отношении МСФО. |
| It is likely that where there are options in implementing IFRS, preparers will tend to choose options that are closer to requirements in their national GAAP. | Вполне вероятно, что в тех случаях, когда имеются различные варианты внедрения МСФО, составители отчетности будут отдавать предпочтение тем вариантам, которые ближе к требованиям их национальных ОПБУ. |
| For example, a number of requirements in IFRS are prompting first-time adopters to recognize significant liabilities in their balance sheets. | Например, в соответствии с рядом требований, включенных в МСФО, субъекты, впервые использующие эти стандарты, будут вынуждены отражать значительные обязательства в своих балансовых отчетах. |
| A survey by PricewaterhouseCoopers in June 2006 found that almost two thirds of 75 United Kingdom fund managers surveyed believed that IFRS adoption had improved company reporting. | Проведенный фирмой "ПрайсвотерхаусКуперс" в июне 2006 года опрос показал, что почти две трети из 75 опрошенных в Соединенном Королевстве управляющих фондами считают, что переход на МСФО позволил улучшить отчетность компаний. |
| Nevertheless, there was a general view that SMEs in such a circumstance could refer for guidance to the IFRS that would be issued on first-time application. | Тем не менее, по общему мнению, МСП, оказавшиеся в таких обстоятельствах, могут обратиться к МСФО, который будет принят для первого применения этих принципов. |
| The Australian Financial Reporting Council had decided that listed companies in Australia would be required to comply with IFRS beginning on 1 July 2005. | Австралийский совет по вопросам финансовой отчетности принял решение о том, что публично котируемые компании в Австралии должны будут начать руководствоваться МСФО с 1 июля 2005 года. |
| This report is an update of the 2004 and 2005 editions (volumes 1 and 2) of IFRS Issues and Solutions for the Pharmaceutical Industry. | Данная публикация представляет собой дополненное переиздание первого и второго выпусков отчета «МСФО: вопросы и решения для фармацевтической и медико-биологической отрасли» (IFRS Issues and Solutions for the Pharmaceutical Industry) за 2004 и 2005 годы. |
| The Annual report includes overview of the Bank's operations, published statements and financial statements prepared according to the International financial reporting standards (IFRS). | Годовой отчет включает в себя обзор деятельности Российского банка развития, публикуемую отчетность и финансовую отчетность, подготовленную в соответствии с международными стандартами финансовой отчетности (МСФО). |
| Since 2005, the SWX Swiss Exchange requires entities listed in the main segment to apply either IFRS or United States GAAP in their consolidated financial statements. | С 2005 года Швейцарская биржа SWX требует от предприятий, включенных в листинг основного сегмента, применения либо МСФО, либо ГААП Соединенных Штатов при составлении их консолидированных финансовых отчетов. |
| The Director commended ISAR for including a focus on the special needs of SMEs within its broader work on IFRS implementation. | Директор положительно оценил усилия МСУО, уделяющей повышенное внимание особым потребностям МСП в более общих рамках своей работы по вопросам практического осуществления МСФО. |
| The case study of South Africa illustrates how national accountancy firms could contribute to consistent application of IFRS, not only at the national level but also globally. | В тематическом исследовании по Южной Африке показано, каким образом национальные бухгалтерские фирмы могли бы содействовать последовательному применению МСФО, причем не только на национальном уровне, но и в общемировом масштабе. |
| If an entity applies South African Statements of GAAP, it cannot claim compliance with IFRS because of the transitional differences that still exist. | Та или иная компания, применяя Положения об ОПБУ Южной Африкой, не может претендовать на соблюдение МСФО, поскольку различия, обусловленные переходным периодом, все еще существуют. |
| As stated earlier, JSE required that all listed companies comply with IFRS for financial periods commencing on or after 1 January 2005. | Как указывалось ранее, ЙФБ ввела требование о том, чтобы все зарегистрированные на ней компании соблюдали МСФО для финансовых периодов, начинавшихся 1 января 2005 года или позже. |
| One delegate expressed concern that the world was moving towards IFRS which were meant for large companies and asked whether IASB had interest in developing standards for micro-entities. | Один из делегатов выразил озабоченность тем, что мир движется в сторону принятия МСФО, которые предназначались для крупных компаний, и спросил, заинтересован ли МССУ в выработке стандартов для микропредприятий. |
| The impact of transitioning to IFRS on financial reporting should be communicated as early as possible to avoid any potential surprises. | Во избежание любых потенциальных неожиданностей следует как можно скорее сообщать о том, каким образом переход на применение МСФО сказался на деятельности по подготовке финансовой отчетности. |
| As ISAR's work on the accounting and financial reporting needs of SMEs shows, IFRS could be burdensome for SMEs to implement. | Как показывают результаты работы МСУО по выявлению потребностей МСП в области бухгалтерского учета и финансовой отчетности, применение МСФО может оказаться обременительным для МСП. |
| Nearly all of the companies implemented IFRS in-house, but over 80 per cent indicated that they were assisted by their external auditors and/or other external consultants. | Почти все эти компании составляли отчетность с использованием МСФО силами собственных специалистов, однако более 80% из них указали, что они пользовались услугами своих внешних аудиторов и/или других внешних консультантов. |