He discussed a number of the differences between the IFRS for SMEs and the FRSSE. |
Он отметил ряд различий между МСФО для МСП и СФОМП. |
He further noted that the international response to the publication of the IFRS for SMEs had been highly positive. |
Он отметил далее, что международная реакция на опубликование МСФО для МСП была весьма положительной. |
There was a general understanding that the IFRS for SMEs would not be suitable for not-for-profit organizations. |
Согласно общему пониманию, МСФО для МСП не подойдет для некоммерческих организаций. |
In this regard, the scope of IFRS application should be considered. |
В этой связи следует рассмотреть вопрос о сфере действия МСФО. |
IFRS are intended to be used for the preparation of general purpose financial statements. |
МСФО должны использоваться для подготовки финансовых отчетов общего назначения. |
Over 100 countries either require or permit the use of IFRS for the preparation of financial statements. |
Более 100 стран либо требуют, либо разрешают использование МСФО для подготовки финансовой отчетности. |
The full set of standards IFRS and IAS, including the interpretations are generally referred to as IFRS. |
Под МСФО как правило подразумевается полный набор стандартов МСФО и МСУ, включая толкования. |
"IASB takes steps to assist adoption of IFRS and reinforce consultation: No new IFRS effective until 2009". |
"МССУ предпринимает шаги по содействию внедрению МСФО и активизации консультаций: до 2009 года новых действующих МСФО не будет". |
It was, therefore, difficult to estimate fair value in a reliable manner, as required by a number of IFRS such as IFRS 2, IAS 19, and IFRS 3. |
Поэтому обеспечить надежную оценку справедливой стоимости в соответствии с требованиями ряда МСФО, таких как МСФО 2, МСУ 19 и МСФО 3, трудно. |
Subsequently, SECP, on the recommendation of ICAP, has notified IAS 41, IFRS 2, IFRS 3, IFRS 5 and IFRS 6. |
Впоследствии КЦББП по рекомендации ИДБП уведомила о принятии МСБУ 41, МСФО 2, МСФО 3, МСФО 5 и МСФО 6. |
A number of factors have contributed to the evolution of IFRS and the acceleration of the convergence towards IFRS since the mid-1990s. |
Развитию МСФО и ускорению процесса сближения норм с МСФО начиная с середины 1990-х годов содействовал ряд факторов. |
Given the substantial volume and complexities of IFRS, it is not possible for SMEs to ensure full compliance with all the requirements of IFRS. |
С учетом значительного объема и сложности МСФО МСП не в состоянии обеспечить полное соблюдение всех требований МСФО. |
He emphasized that IFRS were intended for larger enterprises that participated in financial markets, and that IFRS were more investor-oriented. |
Он подчеркнул, что МСФО предназначена для крупных предприятий, присутствующих на финансовых рынках, и что МСФО в большей степени ориентирована на инвесторов. |
He cautioned against requiring all entities regardless of their size to implement international standards such as IFRS or IFRS for SMEs. |
Он предостерег от установления для всех хозяйствующих субъектов вне зависимости от их размера требования о применении международных стандартов, таких как МСФО или МСФО для МСП. |
Therefore, countries that intend to implement IFRS should have their transition plans ready well ahead of launching IFRS. |
Поэтому страны, ставящие задачу внедрения МСФО, должны иметь в готовности планы на переходный период заблаговременно до перехода на МСФО. |
The IFRS for SMEs has been developed from the IFRS. |
МСФО для МСП были разработаны на базе МСФО. |
The overall assessment on IFRS implementation was that the process had been challenging and the experience of IFRS application continued to improve. |
В рамках общей оценки применения МСФО было отмечено, что этот процесс был сопряжен с проблемами и применение МСФО продолжает совершенствоваться. |
Recently, many more countries have announced their transition to IFRS, in some instances extending the scope of application beyond group accounts to legal entities and incorporating IFRS into their national regulatory frameworks. |
В последнее время новые страны объявили о своем переходе на МСФО, причем в некоторых случаях они не ограничились сводной отчетностью, а распространили сферу применения этих стандартов на юридических и физических лиц и включили МСФО в свою национальную нормативную основу. |
Some of the companies in the first group had adopted IFRS before 2005 as they were dual listed on other security exchanges and IFRS was more internationally recognized. |
Некоторые из компаний, относящихся к первой группе, приняли МСФО до начала 2005 года, поскольку они имели двойной листинг на других фондовых биржах, а МСФО получили более широкое международное признание. |
Despite Kenya's transition to IFRS which began over six years ago, there is clear lack of compliance with disclosure requirements in IFRS particularly in the banking sector. |
Несмотря на то что в Кении процесс перехода на МСФО начался шесть с лишним лет назад, требования МСФО к раскрытию информации, безусловно, выполняются не полностью, особенно в банковском секторе. |
In deciding when and how to implement IFRS, countries could benefit from the experiences of other countries with similar economic and financial reporting backgrounds that successfully embarked on the IFRS implementation process. |
Принимая решения о том, когда и каким образом приступать к внедрению МСФО, страны могли бы воспользоваться опытом других стран с аналогичной предысторией деятельности в области экономической и финансовой отчетности, которые уже добились первых успехов в процессе практического осуществления МСФО. |
In the area of financial reporting, FEE had been actively calling for a comprehensive set of IFRS for Europe identical with full IFRS, and voicing its concerns with respect to the major uncertainties that might occur if the endorsement of IFRS was delayed. |
В области финансовой отчетности ЕФБ активно выступает за составление комплексного перечня МСФО для Европы, идентичного с полным МСФО, и высказывает свою озабоченность в отношении той серьезной неопределенности, которая может возникнуть, если утверждение МСФО будет отложено. |
The target date for achieving full IFRS compliance is December 2009, i.e. the financial statements prepared in Pakistan for the periods beginning on or after 1 January 2010 should be IFRS compliant so that all publicly accountable entities are able to give an unreserved compliance with IFRS. |
Контрольным сроком для обеспечения полного соблюдения МСФО является декабрь 2009 года, т.е. финансовые ведомости, подготавливаемые в Пакистане в периоды, начинающиеся 1 января 2010 или после этой даты, должны соответствовать МСФО, с тем чтобы все публикующие отчетность субъекты могли обеспечить неукоснительное соблюдение МСФО. |
IFRS apply only to financial statements and it is therefore important that users are able to distinguish information prepared using IFRS from all other information presented in the annual reports that while useful to users is not subject to the requirements of IFRS. |
МСФО применяются лишь в отношении финансовых отчетов, и в связи с этим важно, чтобы пользователи имели возможность отличать информацию, подготовленную с использованием МСФО, от всей другой информации, представляемой в годовых отчетах, которая, будучи полезной для пользователей, не подпадает под требования МСФО. |
The speaker highlighted the release of IFRS 15 "Revenue from contracts with customers", which was a fully converged IFRS and United States GAAP. |
Оратор сообщил о выходе МСФО 15 "Доход от контрактов с клиентами", который полностью согласуется с МСФО и ГААП Соединенных Штатов. |