| The Group is currently checking with UNOCI security to identify the date of the incident and obtain other relevant information. | В настоящее время Группа пытается с помощью сотрудников безопасности ОООНКИ установить дату этого происшествия и получить другую соответствующую информацию. |
| The participants were asked to identify aspects of good practice and areas for improvement. | Участникам было предложено установить аспекты надлежащей практики и области, в которых требуется предпринять дополнительные усилия. |
| In a few cases, it was not possible to identify the perpetrators. | В небольшом числе случаев установить предполагаемых нарушителей было невозможным. |
| The Secretariat should also identify the root causes of recurrent issues and minimize the ageing of recommendations. | Секретариату следует также установить коренные причины периодически возникающих вопросов и воспрепятствовать устареванию рекомендаций. |
| In these circumstances, it is important to establish effective techniques and processes which are able to identify and monitor this variable dimension of State obligations. | В сложившихся обстоятельствах необходимо установить эффективные методы и процедуры, позволяющие выявлять и отслеживать упомянутую переменную составляющую обязательств государств. |
| It will seek to identify partners, describe activities and establish benchmarks for progress. | В нем будет предпринята попытка определить партнеров, описать направления деятельности и установить критерии прогресса. |
| To identify and prioritise information needs and the co-operative mechanisms for acquiring, accessing and disseminating information. | Определить и установить приоритеты в отношении информационных потребностей и совместных механизмов приобретения, доступа и распространения информации. |
| Policy coherence is essential, and the session should identify possible actions in which cross-cutting issues are identified in the means of implementation. | Необходима целостность политики, и на этой сессии следует определить возможные действия, в рамках которых при определении средств осуществления можно установить общие для всех сквозные вопросы. |
| It also prioritizes results and was reviewed in common in 2006 "to identify lessons and improve future exercises". | Она также позволяет установить приоритеты результатов и была рассмотрена в целом в 2006 году "для определения уроков и улучшения будущей работы". |
| The authors were unable to identify formal procedures that would allow Ukraine to perform the role of an affected Party. | Авторы не смогли установить наличия официальных процедур, в соответствии с которыми Украина могла бы выступать в качестве затрагиваемой Стороны. |
| This initial phase can include a preliminary survey to identify frequency and type of fish consumed by different subgroups of the population. | Этот первоначальный этап включает предварительный опрос с целью установить частоту и тип потребляемой различными подгруппами населения рыбы. |
| Tax credits and other incentives to R&D are based on binding definitions that identify eligible activities. | Налоговые льготы или другие виды стимулирования НИОКР применяются на основе обязательных определений, позволяющих установить подпадающие под них виды деятельности. |
| The proceedings had been terminated after the investigation stage owing to the failure to identify the alleged perpetrators of offences. | По окончании следствия судопроизводство было прекращено за невозможностью установить предполагаемых виновников. |
| The idea was to identify the relationship between State law and practice and to offer constructive and legally correct advice. | Их назначение - установить соотношение между законодательством и практикой государства и вынести конструктивные и юридически обоснованные рекомендации. |
| These efforts help identify the perpetrators and bring them to trial. | Благодаря этим усилиям удается установить личность преступников и привлекать их к суду. |
| The Regional Office has an additional responsibility to initiate a response where countries are reluctant to acknowledge or unable to identify a humanitarian crisis. | У регионального отделения имеется и еще одна обязанность - по инициированию мер ликвидации последствий в тех случаях, когда страны не желают признать или не способны установить наличие гуманитарного кризиса. |
| In 78 cases, it was not possible to identify the offenders. | В 78 случаях установить правонарушителей оказалось невозможным. |
| The Group was not able to identify the beneficiaries and use of the revenue from these exports. | Группа не смогла установить выгодоприобретателей и характер использования поступлений от такого рода экспорта. |
| As part of this activity, the Working Party asked River Commissions and Governments to identify which of their navigation regulations differ from CEVNI. | В рамках этой деятельности Рабочая группа просила речные комиссии правительства установить, какие из их правил судоходства отличаются от ЕПСВВП. |
| The Panel is currently pursuing its investigations in this area to identify the individuals responsible for providing this support. | Группа в настоящее время проводит расследование в этой области с целью установить личности лиц, ответственных за оказание такой поддержки. |
| The Commission is providing investigative support by helping to identify the perpetrators and the vehicles that were used in the attack. | Комиссия оказывает помощь расследованию, помогая установить преступников и транспортные средства, которые были использованы во время нападения. |
| Currently, the competent authorities were digging them and trying to identify the remains. | В настоящее время компетентные органы вскрывают эти могилы и пытаются установить личности захороненных в них людей. |
| Political leaders and regional and local stakeholders need to identify the capacity gaps and set priorities on implementation and related financial issues. | Политические лидеры и региональные и местные заинтересованные стороны должны выявить пробелы в существующем потенциале и установить приоритеты в отношении осуществления и сопутствующих финансовых вопросов. |
| Information that could identify the adolescent or members of his or her family may not be disclosed in any way. | Запрещается распространять в какой-либо форме информацию, позволяющую установить личность подростка или членов его семьи. |
| Establish case monitoring and analysis systems to identify lessons learned and address barriers to effective responses to human trafficking. | Установить системы тематического мониторинга и анализа для выявления извлеченных уроков и устранения препятствий на пути принятия эффективных мер борьбы с торговлей людьми. |