In the second half of 2013, a survey of the diaspora population was launched to identify the diaspora's interest in returning to the Territory, the extent of such an interest and the factors conditioning a decision. |
Во второй половине 2013 года началось обследование среди выходцев с острова, живущих за его пределами, с тем чтобы установить, заинтересованы ли они в возвращении и если да, то в какой степени и какие факторы могут повлиять на их решение. |
These forums, which are a living testimony to these women's driving force as coffee entrepreneurs and advocates of land ownership and generational succession, have made it possible to identify their most pressing needs. |
В ходе этих мероприятий происходит живое общение женщин-предпринимателей, имеющих непосредственный опыт работы в сельском хозяйстве и предпринимательской деятельности и выступающих за эффективное использование земель и за отход от устарелых методов работы; это общение помогает установить насущные потребности женщин - производителей кофе. |
Consistent with its mandate, the commission endeavoured, where possible, to identify those responsible with a view to ensuring that perpetrators of violations, including those that may constitute crimes against humanity, are held accountable. |
В соответствии со своим мандатом комиссия по возможности постаралась установить личность виновных, чтобы обеспечить привлечение к ответственности лиц, совершивших нарушения, в том числе такие, которые могут представлять собой преступления против человечности. |
UNCTAD is undertaking analytical work, based on 50 firm-level case studies in six different countries, that will identify specific impediments encountered by women entrepreneurs in the field of innovation, and will delineate policy responses to remove such impediments. |
ЮНКТАД считает, что анализ результатов 50 практических исследований, проводимых на уровне отдельных фирм в шести странах, поможет ей установить, с какими конкретными препятствиями сталкиваются в инновационной сфере женщины-предприниматели, а также выработать меры политики для их устранения. |
A blast/sound wave analysis is being conducted to identify the aural properties of the blast relative to the location of each witness at the scene, which will allow the forensic determination and testimonial corroboration of whether there were one or two blasts. |
Проводится анализ взрывной/звуковой волны для определения звуковых характеристик взрыва с учетом местоположения каждого свидетеля на месте преступления, что позволит криминалистам установить при сопоставлении данных с показаниями свидетелей, сколько было взрывов: один или два. |
This will allow you to reach more people with less effort, to identify and connect with the right people more quickly and to reduce travel time and expense. |
Наши мероприятия позволят Вам определить и установить контакты с нужными Вам людьми, затратив значительно меньше усилий и времени, чем обычно, сократить расходы на деловые поездки, одновременно повышая узнаваемость Вашего бренда. |
For each visitor to our Website, our Web server software automatically records the visitor's IP address in the server logs, and may set a Web cookie to identify that visitor uniquely. |
Программное обеспечение нашего сайта автоматически записывает адрес IP посетителя сайта в серверных журналах и может установить пароль в целях определения каждого посетителя. |
In several cases the Government reported that the officer assigned to the case had ordered the provisional suspension of the investigation on the grounds that it had not been possible to identify those responsible or to locate the whereabouts of the missing person. |
В нескольких случаях правительство сообщило, что сотрудник, отвечающий за рассмотрение конкретного случая, издал постановление о временном приостановлении следствия на основании невозможности выявить ответственных лиц или установить местонахождение пропавшего без вести лица. |
Prior to identification, the criminal police must show proof of their authority, inform the suspect of the grounds on which the obligation to identify himself is based and indicate ways in which the suspect may identify himself. |
Прежде чем приступить к установлению личности, сотрудники криминальной полиции должны надлежащим образом представиться, сообщить подозреваемому, на каком основании они должны установить его личность, а также информировать его о том, какими средствами они могут это сделать. |
In particular, the study should include a statistical overview of the various forms of violence against women, detecting gaps in data collection; outline the causes and consequences of violence; and identify best practices and effective remedies. |
В нем необходимо также установить причины и последствия насилия в отношении женщин и выявить примеры передовой практики и эффективные средства защиты. |
In July, the UN Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) reported that it was unable to identify which members of the Romanian Formed Police Unit stationed in Kosovo had been responsible for the deaths of two men during a demonstration in February in Pristina. |
В июле Миссия ООН по вопросам временной администрации в Косово (МООНВАК) сообщила, что ей не удалось установить, кто именно из сотрудников сводного подразделения румынской полиции, размещённого в Косово, несёт ответственность за смерть двух мужчин в ходе февральской демонстрации в городе Приштине (см. |
In 2002, Carrefour enlisted a third-party accreditation company to evaluate HVAC equipment and system providers in China in order to identify a single, long-term supplier to provide reliable, energy efficient chillers and service support for all Carrefour stores in China. |
В 2002 году Carrefour привлек независимую сертификационную компанию, чтобы оценить поставщиков оборудования, систем отопления, вентиляции и кондиционирования воздуха в Китае, чтобы установить одного, долговременного поставщика, который мог бы поставлять надежные, энергоэкономичные охладители и сервисную поддержку для всех магазинов Carrefour в Китае. |
"The walls are difficult because they are not suitable surfaces to get a print, but in this case we could get the print of the whole hand and identify the offender, who had participated in several robberies" he said. |
"Со стенами тяжело работать, потому что они не являются удобными поверхностями для снятия отпечатков, но в этом случае мы можем сделать снимок всей ладони и установить личность преступника, который принимал участие в нескольких кражах", заявляет он. |
In its report on the assessment mission, the team stated that it was not able to identify the contents of the container and was unable to investigate the other sightings owing to security concerns that limited field access. |
В своем докладе о результатах миссии по оценке группа заявила, что ей не удалось установить содержимое цистерны и обследовать места обнаружения других объектов из-за неблагоприятной обстановки в плане безопасности, ограничивавшей доступ на места. |
It is also advisable to identify appropriate criteria for reparations, to establish the obligation to provide reparations from the beginning of voluntary depositions, to reinforce State mechanisms for accessing assets of perpetrators, to integrate differential approaches and to ensure adequate coordination with other transitional mechanisms. |
Также рекомендуется установить соответствующие критерии для возмещения, определить обязательство по предоставлению возмещения с начала процесса дачи добровольных свидетельских показаний под присягой, укрепить государственные механизмы оценки имущества правонарушителей, применять дифференцированные подходы и обеспечить надлежащую координацию с другими механизмами переходного периода. |
The Security Council and Committee should identify practical benchmarks for progress by parties to the conflict in Darfur, which the parties would be required to reach in a prescribed time frame to avoid future action/designation by the Committee. |
Совет Безопасности и Комитет должны установить практические контрольные показатели для достижения прогресса в деле обеспечения прав человека сторонами в конфликте в Дарфуре, которые стороны будут обязаны выполнить в установленные сроки, с тем чтобы избежать принятия Комитетом в отношении них соответствующих мер/распространения на них соответствующих санкций. |
According to the General Administrative Code of Georgia, a public authority must identify the relevant public agency responsible for responding to a written request for public information within five working days and to send it to the agency. |
В соответствии с Общим административным кодексом Грузии государственный орган должен установить соответствующее государственное учреждение, которое обязано в течение пяти дней представить письменный ответ на запрос о предоставлении публичной информации, и направить такой запрос в это учреждение. |
Thus if a mission or Headquarters wished to identify mission or global holdings of 5.0 KVA gasoline generators, the System could not do so since the identification is generic. |
Таким образом, если какая-либо миссия или Центральные учреждения Организации Объединенных Наций хотели бы установить, имеются ли у какой-либо миссии или в общих запасах бензиновые генераторы мощностью 5 киловольт-ампер, с помощью Общей кодовой системы Организации Объединенных Наций это сделать невозможно, поскольку идентификация носит родовой характер. |
(a) Promptly identify the total number and range of war crimes committed, irrespective of the ethnicity of the persons involved, with a view to prosecuting the remaining cases expeditiously; |
(а) оперативно установить общее количество и масштабы совершенных военных преступлений независимо от этнического происхождения причастных лиц в целях скорейшего привлечения к ответственности виновных в нерасследованных пока преступлениях; |
On 22 February 2004, following an attack on French tourists in Temet, the Armed Forces managed to recover several documents which enabled authorities to identify the persons who had stolen a Toyota from a travel agency on the Algerian border. |
22 февраля 2004 года после нападения, совершенного на французских туристов в Темете, вооруженным силам удалось захватить многочисленные документы, с помощью которых они смогли установить личность похитителей автомобиля «Тойота», который был угнан у одного туристического агентства на границе с Алжиром; |
8 communications were placed on file because the perpetrator was unknown, the informers having failed to accuse any specific person of having committed the act and the investigations having also failed to identify any perpetrator; |
восемь сообщений были сданы в архив по причине отсутствия информации о личности виновного, поскольку в сообщении конкретно не назвалось виновное лицо, личность которого не удалось установить и в ходе расследования; |
The subjects should identify the customers even in cases when money laundering is pre-informed, obtained through criminal activity, even when the amount of the transaction is below the thresholds defined in Article 5 of this Law. |
Субъекты должны установить личность клиентов в каждом конкретном случае, когда заранее сообщается об отмывании денег, полученных преступным путем, даже в том случае, когда сумма сделки ниже порогов, установленных в статье 5 настоящего Закона. |
As a prelude to this, a service delivery survey was recently conducted in a sample number of districts to establish the level of service being delivered to the people, identify best practice and obtain recipients' own opinions about how the service could be best delivered. |
В качестве предварительного шага недавно было проведено обследование оказания услуг в показательном числе районов с целью установить уровень оказываемых населению услуг, определить наилучшую практику и услышать собственное мнение реципиентов о том, как можно наилучшим образом оказывать услуги. |
Since it can be difficult to distinguish a mutant from the mother variety, and also with the aim of shortening the list, the delegation suggested reducing the list to 15 varietal groups, which are easier to identify and which can be assigned distinct colour qualifications. |
С учетом возможных трудностей с выявлением различий между сортом/мутантом и материнским сортом и с целью сократить перечень делегация предложила ограничить его 15 группами сортов, которые легче поддаются определению и для которых можно установить присущие только им признаки окраски. |
Identify everyone at the docks! |
Установить личности всех, кто сейчас на пристани! |