Английский - русский
Перевод слова Identify
Вариант перевода Установить

Примеры в контексте "Identify - Установить"

Примеры: Identify - Установить
From the documentation provided by Overseas Bechtel, the Panel was able to identify the value of the work performed subsequent to 2 May 1990 and recommends compensation in the amount of USD 1,086,686. Из документации, представленной "Оверсиз Бектел", Группе удалось установить стоимость работ, произведенных до 2 мая 1990 года, и она рекомендует выплатить компенсацию в размере 1086686 долл. США.
The Committee trusts that since the field assets control system is fully operational, instances of inability to identify the names of the officials who receive assets would be reduced. Комитет полагает, что, поскольку система управления имуществом на местах полностью развернута, число случаев неспособности установить фамилии должностных лиц, получивших имущество, снизится.
It is also significantly easier to identify both the diamonds and the seller if diamonds are traded in the mining areas rather than in the capital. Намного легче также найти алмазы и установить личность продавца, если торговля ведется в районах добычи, а не в столице.
The informal group had already agreed to work together to identify the vehicle types and braking system designs that were affected, also to establish the extent of the problems. Неофициальная группа уже договорилась о том, что необходимо совместно определить соответствующие типы транспортных средств и конструкций тормозных систем, а также установить масштабы проблем.
Each LDC would be free to identify its own constraints and opportunities within the guidelines, state its own priorities and options, and explain its own vision and policies. Каждая НРС будет вправе самостоятельно определить свои собственные трудности и возможности, опираясь при этом на данные секретариатом инструкции, установить свои собственные приоритеты и возможные варианты решения проблем и обрисовать свое собственное видение перспектив развития и направления политики.
These results frequently suggested the possibility that some countries could lose from international trade, but since it was difficult to identify empirically when a country might fall into this last class, this analysis just did not help practical policy-making. Результаты этого анализа нередко указывали на возможность проигрыша некоторых стран в международной торговле, но поскольку эмпирическим путем установить, когда та или иная страна может оказаться в этой группе неудачников, было трудно, этот анализ по сути ничего не давал для практической выработки политики.
The Panel's problem is its inability to identify a clear line of causation between the instruction to shut down and the invoices supplied. Проблема состоит лишь в том, что Группа не в состоянии установить четкую причинно-следственную связь между распоряжением о закрытии проекта и представленными счетами.
Gravely concerned by these extremely serious incidents, I am obliged to request a prompt investigation of this matter in order to identify who allowed the said NGO to distribute its publications inside the United Nations Commission on Human Rights. Будучи глубоко озабочен этими исключительно серьезными инцидентами, я вынужден обратиться с просьбой о проведении безотлагательного расследования этого вопроса с целью установить, кто разрешил указанной неправительственной организации распространять свои печатные материалы в Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека.
It is not sufficient to identify the urgency of the need while paying scant regard to or become lax in the critical follow-up actions at the most crucial stage of the process. Недостаточно просто установить неотложность той или иной потребности, если при этом уделяется ограниченное или слабое внимание необходимым последующим действиям на самом критическом этапе этого процесса.
With their assistance, the Department would seek to identify as precisely as possible the causes of the delays and possible ways of resolving them. С их помощью предполагается с максимально возможной точностью установить причины задержек и возможные пути их устранения.
Thanks to discoveries made in coastal caves, it has enabled us to identify one of the links in human evolution, which has helped to establish scientifically the common origin of the human race. Благодаря открытиям, сделанным в прибрежных пещерах, мы смогли установить одно из звеньев эволюции человека, которое способствовало научному обоснованию теории общего происхождения человеческой расы.
Taken to a place outside town which he was unable to identify because he was blindfolded Вывезен за город в место, которое не смог установить, поскольку ему были завязаны глаза
The Government said that it believed that most of these people had probably been executed, but they could not identify where they were buried. Правительство отметило, что, как оно считает, большинство из разыскиваемых лиц, вероятно, было казнено, но оно не может установить место их захоронения.
They appealed to all countries, organizations and individuals in a position to assist the investigations to provide any information that would help identify the whereabouts of the missing persons. Они призвали все страны, организации и отдельных лиц, которые могут оказать содействие расследованиям, представить любую информацию, которая поможет установить местонахождение пропавших без вести лиц.
on the basis of the preceding explanation, could not explicitly identify any causal connections to the recent crisis based on the explanations provided by IRU; в свете вышеизложенного и с учетом разъяснений, представленных МСАТ, Бюро не смогло установить какую-либо четкую причинно-следственную связь с недавним кризисом;
As with BITs it is difficult to identify the impact on FDI of regional or interregional agreements dealing only with the harmonization of investment frameworks of member countries. Как и в случае ДИД, довольно трудно установить влияние на ПИИ тех региональных или межрегиональных соглашений, которые касаются лишь согласования инвестиционных режимов стран-участниц.
Where the "E4"Panels were able to identify that the same losses were claimed by both claimants, adjustments made during the application of the "E4"verification and valuation methodology eliminated any risk of duplication arising therefrom. Когда Группам "Е4"удавалось установить, что некоторые из потерь были указаны обоими заявителями, внесение коррективов в процессе применения методики проверки и стоимостной оценки для категории "Е4"позволило устранить опасность связанного с ними дублирования.
In cases of suspicious transactions, the financial institution is obliged to identify the parties to the transaction and submit a report to the Financial Analysis Unit of the Ministry of Finance. При выявлении подозрительных операций финансовое учреждение обязано установить участников сделки и сообщить об этом финансово-аналитической группе министерства финансов.
In this respect an insurance entity should not enter into a business relationship or carry out a significant one-off transaction if it is unable to identify and verify the identity В этой связи страховая организация не должна вступать в деловые отношения или заключать важную одноразовую сделку, если она не может установить или проверить личность
Following that interview, which took place in Amman on 22 October, the United States authorities were able to clearly identify the applicant, and the visa for Ambassador Muhammed Al-Doory was authorized on 4 November 1998. После этого интервью, которое было проведено в Аммане 22 октября, компетентные органы Соединенных Штатов смогли точно установить личность заявителя и 4 ноября 1998 года разрешение на выдачу визы послу Мухаммеду Аль-Дури было получено.
There were many other cases where the review procedure followed by the Special Rapporteur did not help her to identify incidents, measure their magnitude or discover their consequences. Во многих других случаях состязательная процедура, установленная Специальным докладчиком, не позволила определить характера конкретного происшествия, установить его масштабы и выяснить связанные с ним последствия.
As to the actual application of the measures taken, the Commission had concluded that abuses had been committed by private individuals and groups, but had been unable to identify them. Что касается конкретного осуществления принятых мер, то Комиссия сделала вывод о том, что были допущены злоупотребления со стороны отдельных лиц и групп, но не сумела установить личность виновных.
The Board recommends that the Administration implement measures to ensure that the performance appraisal system process is properly used to identify and evaluate the achievement of training needs, as this will assist the Organization in evaluating whether the competency gaps of staff have been narrowed. Комиссия рекомендует администрации принять меры, содействующие обеспечению того, чтобы система служебной аттестации надлежащим образом применялась для выявления и оценки потребностей в области профессиональной подготовки, что поможет Организации установить, удалось ли ей добиться повышения профессионального уровня сотрудников.
It also recommended carrying out a survey to identify the main nodes at the national level to which the Clearing House should establish links, with a brief description of their main contents and characteristics. Оно также рекомендовало провести обследование для определения основных каналов взаимодействия на национальном уровне, с которыми Координационному центру следует установить связь, с кратким описанием их основного содержания и характеристик.
However, despite using state-of-the-art technology to analyse the offenders' traces at the site of the crime, the investigators have not been able to identify them. Однако, несмотря на использование новейших технологий для анализа оставленных злоумышленниками на месте преступления улик, следователям не удалось установить их личность.