A month or two more on the taps and DNRs... and we will be able to identify the top-end players. |
Еще месяц-два прослушки и регистрации звонков... и мы сможем установить личности игроков, стоящих у самой вершины. |
It has not been possible to identify the time or origin of the reported fourth call to Al-Jazeera. |
Время или источник четвертого звонка, который якобы был сделан в «Аль-Джазиру», установить не удалось. |
Unlocking of said phone provided a call history containing four calls between you and a number whose user we've been unable to identify. |
После разблокирования этого телефона мы получили историю звонков, в том числе 4 разговора между вами и номером, владельца которого мы не смогли установить. |
The Serb Council was attempting to identify a Netherlands mercenary who had taken part in a massacre at Mirkovic Polje on 6 September 1994. |
Организация г-на Дабича пыталась установить личность голландского наемника, который принял участие в резне, учиненной 6 сентября 1994 года в Миркович-Поле. |
The Panel obtained serial numbers of weapons available on the Bakaraha market in Mogadishu and first tried to identify them using specialized industry catalogues. |
Группа экспертов получила серийные номера оружия, имеющегося на могадишском рынке Бакараха, и впервые попыталась установить происхождение этого оружия путем использования специализированных промышленных каталогов. |
Concerning the gas grenade used in the events, an expert examination concluded it was impossible to identify the weapons from which they had been fired. |
Что касается гранаты со слезоточивым газом, которая была применена в ходе этих событий, то в результате изучения этого эпизода экспертами был сделан вывод о том, что установить оружие, из которого велась стрельба, невозможно. |
In such cases, the reading "unknown" would appear and only a laboratory would be able to identify the product with a gas chromatograph. |
В таких случаях на дисплее появляется сигнал "Неизвестное вещество", и установить, что это за продукт, можно только в лаборатории с помощью газового хроматографа. |
Thanks to the Secretariat's work and based on information unavailable 25 years ago, it has been possible to identify additional clandestine detention centres. |
Благодаря деятельности Секретариата по проведению расследований и благодаря информации, к которой не удавалось получить доступ в течение 25 лет, стало возможным установить существование девяти тайных центров содержания под стражей. |
NNDB describes itself as an "intelligence aggregator" of those it determines to be noteworthy, but mainly to identify connections between people. |
Сайт позиционирует себя как «разведывательный аггрегатор» (англ. intelligence aggregator) тех, кого он сочтет заслуживающим внимания, но в основном, чтобы установить связи между людьми. |
Earthwatch may also identify priorities for international action; give early warnings of emerging environmental problems; and share experience in applying new technologies and in increasing the impact of information. |
Программа "Земной патруль", возможно, позволит также установить приоритеты в отношении мер, принимаемых на международном уровне; обеспечить раннее оповещение о возникающих экологических проблемах; и обмениваться опытом в области применения новых технологий и повышения эффективности использования информации. |
Initially, the ad hoc working group should strive to identify the main needs for strengthening/reforming monitoring systems to support both national and international policy-making. |
На начальном этапе специальная рабочая группа должна стремиться к тому, чтобы установить основные потребности в области укрепления/реформирования систем мониторинга, для того чтобы содействовать как международному, так и национальным процессам разработки политики. |
The goal is to identify benchmarks for successful gender-sensitive youth employment initiatives that can be shared and replicated in peer lead countries. |
Цель заключается в том, чтобы установить контрольные параметры успешных и учитывающих гендерные аспекты инициатив в сфере молодежной занятости, которые после обнародования можно продублировать в ведущих странах со сходными условиями. |
3.11 Since the reasons for the adverse security assessments were not disclosed, it is impossible for the authors to identify whether any errors of law were made by ASIO. |
3.11 Поскольку причины негативной оценки авторов с точки зрения угрозы безопасности не были раскрыты, авторы не могут установить, допустила ли АОБР юридические ошибки. |
In 2003, the NGO Gurises Unidos (Kids United) conducted a census to identify the number of street children, and found that there were 3,100 in Montevideo and its metropolitan area. |
В 2003 году НПО "Гурисес унидос" провела перепись, благодаря которой удалось установить, что число беспризорных детей в Монтевидео и столичном округе составляет 3100. |
The aim of the survey - which had broken a significant taboo within Algerian society - was to identify the circumstances under which such violence occurred and determine the nature of the services provided to deal with it. |
Исследование, во многом разрушившее табу, которое существовало в алжирском обществе, преследовало цель установить обстоятельства, при которых имеет место подобное насилие и определить характер служб, призванных бороться с ним. |
They note that the Commission considers that it is not in a position to identify by name the persons who should be brought to justice for those acts. |
Они принимают к сведению тот факт, что Комиссия считает, что она не в состоянии установить имена лиц, которых следует предать суду за эти акты. |
) In part, they could not identify the officers because they had been repatriated to Romania. |
Установить личности виновников частично помешало и то обстоятельство, что полицейских вернули на родину, в Румынию. |
Couldn't identify him, but he had the right number of everything. |
Личность установить не удалось, но найденные части тела принадлежали одному человеку. |
The authorities said they wished to identify contributors, some of whom used pseudonyms, to foreign media outlets and NGOs based outside the country. |
По заявлениям властей, они стремились установить личности авторов (некоторые из них подписывались псевдонимами), готовящих материалы для иностранных СМИ и НПО, действующих за пределами страны. |
Most of the time, no investigations were carried out to identify those among the security forces responsible for the human rights violations committed while responding to the protests. |
В большинстве случаев власти не проводили расследований с целью установить личности сотрудников силовых структур, ответственных за нарушения прав человека во время подавления протестов. |
This practice makes it possible to identify, with a high degree of accuracy, activities that are in violation of the letter and spirit of Act No. 9474 of 22 July 1997 in order to reject applications for refugee status. |
Эта практика позволяет установить с определенной степенью надежности, имели ли место деяния, которые противоречат духу и букве Закона Nº 9.474 от 22 июля 1997 года, с тем чтобы отклонить просьбу данного лица. |
Note that even in cases where such an application has not been made, 'Mekorot' can identify pipes with respect to which there is a large amount of water consumed, and can widen the pipeline at its own initiative. |
Следует отметить, что даже в отсутствие заявки компания "Мекорот" способна установить, по каким трубам прокачивается и потребляется большой объем воды, и проложить трубы большего диаметра по собственной инициативе. |
In some instances, the very specific situation that was reported would make it easy to identify de facto the reporting person or the whistle-blower. |
В некоторых случаях сама специфичность ситуации, о которой сообщается компетентным органам, позволяет легко установить лицо, сообщившее такую информацию, или осведомителя. |
Each year Sapolsky spends time in Kenya studying a population of wild baboons in order to identify the sources of stress in their environment, and the relationship between personality and patterns of stress-related disease in these animals. |
Каждый год Сапольски ездит в Кению исследовать популяцию бабуинов для того, чтобы установить источники стресса в их среде обитания, а также взаимосвязь между индивидуальными особенностями животных и характером болезней, связанных со стрессом среди них. |
They are hard to identify because they go into hiding or are given shelter by local people. |
Личность этих людей трудно установить, так как они либо скрываются, либо находят приют в других семьях. |