| Where progress reports had been prepared, they did not readily identify whether the project was running to the agreed timetable and within budget. | В тех случаях, когда имелись доклады о ходе работы, они не содержали информации, на основании которой можно было бы легко установить, осуществляется ли проект с соблюдением согласованного графика и в рамках бюджета. |
| In another 134 cases of disappearance the Board of Investigation found sufficient evidence of criminal acts but could not identify the alleged perpetrators. | В других 134 случаях исчезновения Совет по расследованию обнаружил достаточные доказательства уголовных преступлений, однако не смог установить лиц, подозреваемых в их совершении. |
| These kind of risks have to be evaluated in time to identify company risk exposure. | Риски этой категории приходится оценивать во времени, с тем чтобы установить масштабы угрозы для компании. |
| In most cases it was impossible to identify who initiated the clashes. | Установить, кто спровоцировал столкновения, в большинстве случаев не представлялось возможным. |
| In analysing the contract amendments, OIOS attributed costs to major identifiable causes and attempted to identify the various reasons underlying those increases. | При проведении анализа поправок к контракту УСВН распределило расходы по основным обусловившим их причинам и попыталось установить различные первопричины такого повышения расходов. |
| For two activities it was not possible to identify the lifetime. | По двум мероприятиям продолжительность не удалось установить. |
| The police and security services have reportedly failed to identify and arrest the persons responsible for those acts. | Полиция и служба безопасности не смогли установить и арестовать лиц, ответственных за совершение этих действий. |
| Reasons may be different and not always easy to identify. | Они вызваны различными причинами, которые не всегда легко установить. |
| Even a cursory glance at the contemporary history of Cyprus would suffice to identify the real aggressor in Cyprus. | Но даже беглого ознакомления с современной историей Кипра было бы достаточно, чтобы установить, кто же действительно является агрессором на Кипре. |
| The possibility of checking on both INPUT and OUTPUT files allows an observer to identify the origin of apparent discrepancies. | Возможность изучения как ВХОДНОГО, так и ВЫХОДНОГО файла позволяет наблюдателю установить источник очевидных расхождений. |
| A constructive dialogue must be established between North and South in order to identify areas of mutual interest and establish mutual commitments. | Следует начать конструктивный диалог между Севером и Югом, с тем чтобы определить области, представляющие общий интерес и установить взаимные обязательства. |
| A form of inter-agency mechanism should be established, which could improve coordination and identify areas for cooperation and joint action. | Следует установить некий межучрежденческий механизм, который позволил бы улучшить координацию и выявить направления для сотрудничества и совместных действий. |
| Within the next six months, we intend to outline a general agreement and identify the key principles and the major points of the consensual solution. | В течение следующих шести месяцев следует установить рамки общего соглашения, определить основные принципы и главные критерии консенсусного решения. |
| The best way to establish such a linkage is to identify common targets based on a new partnership of all parties involved in the development process. | Лучшим способом установить такую связь является выявление общих целей на основе нового партнерства между всеми сторонами процесса развития. |
| We have yet to identify her. | Нам еще нужно установить ее личность. |
| It was, however, impossible formally to identify Mr. Collett on the tape. | Однако оказалось невозможным с точностью установить личность г-на Коллетта по этой видеозаписи. |
| The police and security services have apparently been unable to identify and arrest those responsible for these acts. | Далее сообщалось, что органам полиции и безопасности не удалось установить личности и арестовать виновных в совершении этих актов. |
| Although in some cases it is impossible to identify the attackers, a significant number of the attacks have been perpetrated by UNITA elements. | Хотя в некоторых случаях личность нападавших установить невозможно, значительное число нападений было совершено элементами УНИТА. |
| The Commission has not yet been able to identify the other passengers and crew members. | Комиссия не смогла пока установить личность других пассажиров и членов экипажа. |
| The Government should set goals and target dates for the advancement of women and identify the indicators of progress. | Правительству следует установить задачи и конкретные сроки в деле улучшения положения женщин и определить показатели успешности их реализации. |
| The secretariats and the competent authorities at national level were invited to identify areas of possible joint work. | Секретариатам и компетентным органам на национальном уровне было предложено установить области возможной совместной деятельности. |
| Overall, individual cases have continued to occur and it is difficult to identify perpetrators. | Если говорить в целом, то отдельные случаи по-прежнему возникают, и трудно установить их авторство. |
| Further enquiries by the Group in Switzerland and Italy failed to identify the additional properties. | Дальнейшие запросы Группы в Швейцарии и Италии не позволили установить такую дополнительную собственность. |
| The programme is intended to identify the reasons for the emergence of inequality and social exclusion as well as the changes taking place in inter-ethnic relations. | Программа призвана установить причины возникновения неравенства и социальной изоляции, а также определить изменения, происходящие в межрасовых отношениях. |
| It is necessary to identify the stage at which the damage occurred. | Необходимо установить этап, на котором было причинено повреждение. |