Английский - русский
Перевод слова Identify
Вариант перевода Установить

Примеры в контексте "Identify - Установить"

Примеры: Identify - Установить
The logical sequence would be to first agree on the substantive issues/questions on which business sector perspectives would be needed and, based on these, to identify and approach the appropriate interlocutor. Логично было бы сначала согласовать круг основных проблем/вопросов, при рассмотрении которых необходимо учитывать позицию деловых кругов, а затем на основе этого круга выбрать соответствующего партнера и установить с ним контакт.
In that case, William Goodwin, a trainee journalist on The Engineer magazine, was prosecuted for refusing to comply with a court order to reveal the source of confidential information so that a corporation could identify a disloyal employee. В этом случае г-н Уильям Гудуин, журналист - стажер журнала "Энжинир", был подвергнут уголовному преследованию за то, что отказался выполнять судебный приказ раскрыть источник конфиденциальной информации, чтобы корпорация могла установить личность нелояльного сотрудника.
In addition, it is difficult to identify who is responsible, because of the complexity of the legal strategies used by companies to conduct open-field GMO trials. 3.5 The author believes that he acted out of necessity to protect his environment. Кроме того, по причине запутанности юридических положений, используемых компаниями для проведения экспериментов с ГИО в полевых условиях, трудно установить, кто является ответственным лицом. 3.5 Автор считает, что действовал в силу испытываемой им необходимости защитить свою окружающую среду.
Rather than embarking upon a major philosophical debate, the aim of the COMEST is to consider the facts in an effort to identify equitable principles based on ethical reflection, aimed to ensure respect for human rights, freedoms and responsibilities. Цель КОМЕСТ состоит не в организации широкой философской дискуссии, а в рассмотрении фактической стороны дела, с тем чтобы на основе этических соображений установить справедливые принципы, направленные на обеспечение соблюдения прав и свобод человека и выполнение обязанностей.
6.3 Finally, the State party explains that, if the author could identify new circumstances which cast doubt on the correctness of his conviction, he could apply to the Supreme Court of a retrial. 6.3 Наконец, государство-участник поясняет, что, если автор сможет установить новые обстоятельства, которые поставят под сомнение справедливость его осуждения, он может обратиться в Верховный суд с целью проведения повторного судебного разбирательства.
While the Group obtained a document in the possession of Jamil Mukulu dating from 2005 outlining a timber deal, it was not able to identify current foreign timber traders working directly with ADF (see annex 10). Группе удалось получить контрактную документацию на заготовку древесины, имевшуюся в распоряжении Джамила Мукулу, за 2005 год, однако не смогла установить, какие зарубежные торговцы древесиной напрямую работают в настоящее время с АДС (см. приложение 10).
In some cases, it is easier to identify co-finance for LDCF projects if the GEF agency has an existing project in the applicable sector, although this is not a requirement. В некоторых случаях проще установить источники совместного финансирования для проектов ФНРС, если конкретное учреждение ГЭФ имеет конкретный проект в соответствующем секторе, хотя это и не является настоятельной необходимостью.
It is then up to the prosecutor to make the appropriate submissions, unless it has been materially impossible to identify a suspect or attribute the offence under investigation to a particular person, in which case he will order the case to be closed. После осуществления вышеупомянутых действий прокурор обязан издать распоряжение о возбуждении дела, за исключением тех случаев, когда представляется невозможным установить личность обвиняемого или обвинить в совершении расследуемого противоправного деяния то или иное конкретное лицо.
What is needed now is to identify the specific goals which need to be achieved to realize the agreed vision of resolution 1397, and the timelines for doing so. Теперь необходимо определить конкретные цели, достижение которых будет способствовать реализации согласованного видения, отраженного в резолюции 1397, а также установить сроки для этого.
The objectives are to analyse and evaluate the collected data in order to make relinquishments in accordance with the Regulations, to identify and select promising blocks and clusters for hydrothermal sulphide mineralization, and to establish environmental baselines. Ставятся следующие цели: проанализировать и оценить собранные данные, чтобы произвести предусмотренный Правилами отказ от участков; выявить и отобрать блоки и группы, являющиеся перспективными с точки зрения гидротермальной сульфидной минерализации; установить экологический фон.
YouTube cares deeply about the rights of content owners, but in order to give them choices about what they can do withcopies, mashups and more, we need to first identify whencopyrighted material is uploaded to our site. YouTube весьма внимательно подходит к вопросу об авторскихправах владельцев контента. Но, чтобы дать им возможность выборадействий относительно копий, mashup и прочего. нам сначаланеобходимо установить, что материал, загруженный на наш сайт, защищен авторским правом.
Accordingly, it was desirable to establish a schedule that would take account of the need to continue to monitor German/United States total compensation levels and prepare for another cycle of studies to identify the highest paid national civil service. Поэтому желательно установить график с учетом необходимости продолжения наблюдения за динамикой разницы между размером совокупного вознаграждения в гражданских службах Германии и Соединенных Штатов и подготовиться к очередному циклу исследований в целях определения наиболее высокооплачиваемой национальной гражданской службы.
There will therefore be a need to identify any systematic bias between contractor data sets and the public/private data sets, establish criteria for adjustments and adjust concerned data. Поэтому необходимо будет выявить любые систематические расхождения между контракторскими наборами данных и теми, которые имеются в открытом и закрытом доступе, установить критерии корректировки и скорректировать соответствующие данные.
The delegation viewed the dialogue as an important opportunity to identify the areas for improvement and international priority, while simultaneously allowing the Human Rights Council to learn about the context, beliefs and perspectives of Saint Vincent and the Grenadines. Делегация заявила, что она рассматривает диалог как реальную возможность определить, какие области нуждаются в улучшении, и установить международные приоритеты, одновременно позволив Совету по правам человека получить информацию о сложившемся в Сент-Винсенте и Гренадинах положении, существующих там мнениях и имеющихся перспективах.
The challenge now is to establish the responsibilities and circumstances that facilitated these illegal DAS activities and to identify those who allowed them to happen and/or benefited from them. В настоящее время очень важно установить ответственность и обстоятельства, способствовавшие упомянутой незаконной деятельности НУГР, а также выявить тех, кто позволил осуществлять такую деятельность или пользовался ее результатами.
On the basis of the said classificators it is not yet possible to identify cases examined at courts which would have applied or been based on the United Nations Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. В настоящее время эта классификация еще не позволяет установить количество судебных дел, при рассмотрении которых использовались положения Конвенции Организации Объединенных Наций о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин или делались ссылки на нее.
In addition, it is difficult to identify who is responsible, because of the complexity of the legal strategies used by companies to conduct open-field GMO trials. Кроме того, по причине запутанности юридических положений, используемых компаниями для проведения экспериментов с ГИО в полевых условиях, трудно установить, кто является ответственным лицом.
In addition, the United Nations received indications of further use of chemical weapons, reportedly causing child casualties in Aleppo, Homs, Idlib and Damascus governorates, but was not in a position to confirm these allegations or to identify perpetrators. Помимо этого, были получены сведения и о других случаях применения химического оружия в мухафазах Алеппо, Хомс, Идлиб и Дамаск, в которых также предположительно пострадали дети, однако Организация Объединенных Наций не имела возможности проверить эти сообщения или установить, кто несет ответственность за эти деяния.
It deprives investigators of the information needed to distinguish between legally and illegally held firearms in the Democratic Republic of the Congo and identify the last legal owner of firearms. Они лишают тех, кто проводит расследования, возможности получить информацию, необходимую для того, чтобы отделить законное огнестрельное оружие, находящееся на территории Демократической Республики Конго, от незаконного огнестрельного оружия и установить последнего законного владельца огнестрельного оружия.
Group-IB engaged their partners in the Netherlands and Canada in the investigation, which enabled the company to identify the full chain of actors including the organizer, who owned the botnet, operators, and cashers ("money mules"). Group-IB привлекла к следственным мероприятиям партнеров в Голландии и Канаде, при участии которых удалось установить всю преступную цепочку, включая организатора группы, владевшего бот-сетью, «заливщиков», проводящих мошеннические операции, и «дропов» - лиц, непосредственно осуществляющих обналичивание похищенных денежных средств.
In performing police functions of a judicial nature, they record offences, collect evidence, identify perpetrators and - once the information obtained has been declassified - carry out instructions received from the Office of the Public Prosecutor. В первом случае их роль сводится к тому, чтобы установить факт совершения преступления, собрать доказательства, установить личность преступника и, как только будет начато производство следствия, выполнить поручения прокуратуры.
The Special Rapporteur and several members of the observer team were personally able to identify several mass graves, namely, at Chamvuzo, Nyundo, in the Gisenyi communal cemetery and in Cyangungu. Специальный докладчик и несколько членов из группы наблюдателей смогли сами установить несколько таких массовых захоронений, в частности в Шамвузо, Ниюндо, на коммунальном кладбище Гисеньи и в Чьянгугу.
In terms of conducting an evaluation of Caribbean responses within these three phases one could seek to identify whether these three types of policy responses came at the national, sub-regional or regional level. Для оценки мер, принятых карибскими странами в рамках этих трех этапов, можно попытаться установить, принимались ли эти три вида мер на национальном, субрегиональном или региональном уровне.
With regard to claims that it is difficult to identify the appropriate indigenous communities and traditional knowledge associated with genetic resources, the local/subnational geographical areas from which the genetic resource has been derived must be identified in the proposed certificate of origin, source or legal provenance. Что касается утверждения о том, что трудно установить надлежащие общины коренных народов и традиционные знания, связанные с генетическими ресурсами, то в предлагаемом сертификате происхождения, источника или законного приобретения необходимо указывать местные/субнациональные географические районы, где были получены эти генетические ресурсы.
The intent of PSM would be to identify the range and priority of these documents and messages and would facilitate Bureau and FMG guidance on planning of deliverables to support stakeholders through the UN/CEFACT programme of work. Цель ПСЗС могла бы состоять в том, чтобы установить охват и приоритеты этих документов и сообщений и облегчить Бюро и ОГФ планирование результатов в поддержке заинтересованных сторон через программу работы СЕФАКТ ООН.