Английский - русский
Перевод слова Identify
Вариант перевода Установить

Примеры в контексте "Identify - Установить"

Примеры: Identify - Установить
States parties should adopt action plans and strategies to identify existing barriers to accessibility, set time frames with specific deadlines and provide both the human and material resources necessary to remove the barriers. ЗЗ. Государства-участники должны принять планы действий и стратегии для выявления существующих барьеров для обеспечения доступности, установить временные рамки с конкретными сроками и предоставить как людские, так и материальные ресурсы, необходимые для устранения этих барьеров.
The objective of the study was twofold: to identify government policies regarding medical care, rehabilitation, support services and personnel training and to identify strategies adopted and problems encountered when working in the field of medical care and rehabilitation of persons with disabilities. ЗЗ. Проведение обследования преследовало две следующие цели: определить правительственные стратегии в отношении медицинского обслуживания, реабилитации, вспомогательных услуг и подготовки персонала и установить принятые программы и встретившиеся проблемы в рамках деятельности в области медицинского обслуживания и реабилитации инвалидов.
NAPs should set targets, set out baseline information, identify indicators and a timeframe, specify the range of activities envisaged to reach such targets, and identify indicators to measure progress with achieving these targets. В НПД следует установить задачи, изложить информацию о базовых уровнях, определить показатели и временные рамки, уточнить спектр деятельности, предусматриваемой для выполнения этих задач, а также определить показатели для измерения прогресса, достигнутого при выполнении этих задач.
However, it did not identify or list all the property that was allegedly lost. Toa did not provide an itemised list of lost property, or any evidence to establish ownership or value of the property that it did not identify. "Тоа" не представила подробного перечня утраченного имущества или каких-либо доказательств, позволяющих установить право собственности или стоимость имущества, которое не было указано.
It is motivated by the intention to identify in general terms the link between the State and the official, and has no bearing on whether the State official must continue to be one at the time when immunity is claimed. Выбор этого грамматического времени продиктован стремлением в общем плане установить связь между государством и должностным лицом и не определяет того, обязано ли должностное лицо государства оставаться таковым на тот момент, когда оно задействует иммунитет.
It is a way of describing what an organisation does, and how it does it, to try to identify how the organisation could improve quality and efficiency. Она является одним из способов описания того, что делает организация и как она это делает, с тем чтобы попытаться установить, каким образом организация могла бы повысить качество и эффективность своей работы.
Regarding the Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, a comprehensive analysis is underway, which will identify areas in which the criminal legislation has to be harmonized with this Convention. В связи с Конвенцией для защиты всех лиц от насильственных исчезновений в настоящее время ведется всеобъемлющий анализ, который позволит установить области уголовного законодательства, которые необходимо привести в соответствие с этой Конвенцией.
The above data lead to the conclusion that major problems for law enforcement authorities include the failure to identify perpetrators and problems with classifying the perpetrators' acts in penal and legal terms. Вышеупомянутые данные позволяют сделать вывод о том, что в числе крупных проблем, с которыми сталкиваются правоохранительные органы, - невозможность установить исполнителя и сложности уголовно-правовой классификации деяний исполнителей.
IHRC-OU recommended that Belize allocate resources to the health sector in order to improve access to quality health care in rural areas; and implement measures to regularly compile health statistics for indigenous communities in order to identify their health-care needs. МЦПЧ-УО рекомендует Белизу выделить ресурсы на сектор здравоохранения в целях облегчения доступа к качественным медицинским услугам в сельских районах и принять меры по регулярному сбору медицинских статистических данных в отношении общин коренного населения, с тем чтобы установить их потребности в области здравоохранения.
To identify major international and regional routes in the region. (Routes of purely local interest were not covered by the study); установить главные международные и региональные маршруты в регионе (местные маршруты не рассматривались в исследовании);
It has not yet been possible to identify the individual or individuals responsible for telephoning Al-Jazeera and Reuters on 14 February or the individual or individuals responsible for the videotape of Mr. Abu Adass. Пока не удалось установить физическое лицо или лиц, ответственных за телефонные звонки в «Аль-Джазиру» и «Рейтер» 14 февраля, или лицо или лиц, ответственных за доставку видеопленки с записью г-на Абу Адаса.
It also requested the secretariat to identify possible areas of cooperation (e.g. vulnerability and adaptation assessments and technology needs assessments), based on the comparison of the work programmes of the expert groups. Она также просила секретариат установить возможные области сотрудничества (например, оценки уязвимости и адаптации и оценки технологических потребностей) на основе сопоставления программ работы групп экспертов.
They note that many young people lack accurate and adequate information about the disease, although the number of those who can correctly identify the means of transmission and prevention is increasing. Они отмечают, что молодежь не получает точной и надлежащей информации об этой болезни, хотя число лиц, способных правильно установить средства передачи болезни и ее профилактики, увеличивается.
In addition, the assessment teams recommended that, after the necessary groundwork has been laid, MINUSTAH deploy a team to monitor the judicial system, so as to identify systemic needs and formulate constructive recommendations on how to improve the administration of justice in Haiti. Вместе с тем, группы по оценке рекомендовали, чтобы после проведения необходимой подготовительной работы МООНСГ создала группу для контроля за судебной системой, с тем чтобы установить общие для системы потребности и сформулировать конструктивные рекомендации относительно методов совершенствования системы отправления правосудия в Гаити.
They provide a framework for policies that contribute to making poverty reduction strategies more effective and, at the same time, identify the responsibility of the different actors for the content and implementation of such strategies. В их контексте формируется политика, позволяющая повысить эффективность стратегий по сокращению масштабов нищеты и в то же время установить ответственность разных субъектов за содержание и осуществление подобных стратегий.
(a) Actively investigate human rights violations committed during the period in question so as to identify those responsible, prosecute them and punish them accordingly; а) активно проводить расследования нарушений прав человека, совершенных за этот период, с тем чтобы установить личность виновных, привлечь их к судебной ответственности и назначить им надлежащие меры наказания;
I wanted to let you know I just got off the phone with Lieutenant Cooper, and he said they're working up files on everyone they can identify in the park. Я хотел вам сообщить, что только что разговаривал по телефону с лейтенантом Купером, и он сказал, что они составляют дела на всех в парке, чью личность смогли установить.
Nevertheless, our review of NAPs and PRSPs has established that the framework of the NAPs and the framework of the PRSPs are not designed to identify and promote their integration. Тем не менее проведенный анализ НПД и ДССБ позволил установить, что структура НПД и структура ДССБ не взаимосогласованы и не способствуют их взаимоинтегрированию.
Furthermore, as the Convention increasingly becomes an integral part of a nation's rights culture, as it largely has in much of Bhutan, its contribution becomes harder to isolate and identify. И по мере того, как конвенция все чаще становится неотъемлемой частью национальной культуры прав, как это в целом уже произошло во многих районах Бутана, становится все труднее установить и идентифицировать ее вклад.
If the amount is not declared at the time the transaction is performed, the above subjects have to identify the customer, as soon as the amount is declared. Если сумма не объявлена на момент совершения сделки, вышеназванные субъекты должны установить личность клиента, как только будет объявлена сумма.
UNMIK police have shifted resources in order to establish the full facts of what occurred during the violence; prioritize investigation of the incidents; identify those responsible for organizing or instigating the violence; and arrest and prosecute those responsible. Полиция МООНК перегруппировала свои силы для того, чтобы выяснить всю картину происшедшего в период насилия; определить порядок расследования инцидентов; установить личность ответственных за разжигание насилия и организацию этих актов; и задержать и привлечь к ответственности виновных.
1 At the practical level, it was necessary to review previous surveys and studies to identify their issues, scope, design, management and the results obtained in order to build on their successes and to learn from the problems they faced. 1 На практическом уровне необходимо было проанализировать ранее проводившиеся обзоры и исследования, чтобы установить круг поставленных проблем, их сферу охвата, формат, способ осуществления и полученные результаты и опереться на полученные благодаря им положительные сдвиги и извлечь опыт разрешения проблем.
The goal is to measure the value of business assets by component, to identify liabilities by lender, and to establish ownership and control of assets used in production. При этом цель состоит в том, чтобы произвести оценку стоимости производственных активов с разбивкой по компонентам, определить пассивы с разбивкой по кредиторам и установить принадлежность активов и контроль за активами, которые используются в процессе производства.
The primary purpose of the first performance report, which is submitted in the first year of each biennium, is to identify adjustments required because of variations in the rates of inflation and exchange and in standards assumed in the calculation of the initial appropriations. Главная цель первого доклада об исполнении бюджета, который представляется в первом году каждого двухгодичного периода, состоит в том, чтобы установить, какие корректировки требуются в связи с изменением темпов инфляции, обменных курсов и стандартных оценок, использованных при расчете первоначальных ассигнований.
In this regard, the Meetings had to discuss and identify the different types of preventive measures, to examine whether there was a satisfactory methodological approach, and to determine whether specific preventive measures would be technically and economically feasible. В этом отношении совещания должны были обсудить и идентифицировать разные типы превентивных мер, посмотреть, есть ли тут удовлетворительный методологический подход, и установить, были бы ли технически и экономически осуществимы специфические превентивные меры.