Английский - русский
Перевод слова Identify
Вариант перевода Установить

Примеры в контексте "Identify - Установить"

Примеры: Identify - Установить
The need was underlined for international cooperation to deny impunity and enforce accountability by developing mechanisms to undertake full investigations to gather evidence and to identify those responsible so that they may be brought to justice. Была подчеркнута необходимость международного сотрудничества в деле осуждения безнаказанности и привлечения к ответственности на основе создания механизмов для проведения полного расследования, с тем чтобы собрать свидетельские показания и установить виновных, которых можно привлечь к ответственности.
This list has been made available to the banks so that they can identify and freeze possible banking assets of these people deposited with the banks in Albania and can report immediately if these people open new accounts. Указанный список был разослан в банки с тем, чтобы они могли установить и заморозить возможные банковские активы таких лиц, которые имеют счета в банках Албании, и немедленно сообщить, если такие лица открывают новые счета.
"Metrum", the surveying and territory planning company, developed a three-dimensional Riga's terrain model which will help identify and prevent the urban area flood risks. Компания по межеванию и территориальному планированию «Metrum» разработала трёхмерную модель рельефа территории города Риги, которая поможет установить и предотвратить риски затопления городской территории.
An example of an institutional consultancy is the forensic analysis of evidence gathered in the investigation of fraud or theft of cash or other assets of the United Nations, in order to determine how the fraud or theft was effected and thereby help identify the perpetrator. Примером привлечения консультантов из учреждений является проведение судебного анализа материалов, собранных при расследовании мошенничества или кражи наличности или других активов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы определить, как было совершено мошенничество или кража, и тем самым помочь установить виновных.
The Council further directed that another survey be undertaken by mid-1994 on the progress of mechanization in the region to identify the extent to which such mechanization could be facilitated by the fuller utilization of the existing manufacturing capacity within the region. Кроме того, Совет постановил провести к середине 1994 года еще одно исследование по оценке хода механизации в регионе, с тем чтобы установить, насколько такую механизацию можно было бы ускорить за счет более полного использования имеющейся в регионе производственной базы.
Another fundamental innovation is to give the equality adviser the right to bring legal action against collective discrimination, "even when it is not possible to identify in an immediate and direct manner the workers harmed by the discrimination". Еще одно принципиальное нововведение состоит в том, что за советником по вопросам равноправия признано право обращаться в суд с исками по поводу фактов коллективной дискриминации "даже в тех случаях, когда невозможно установить прямую и непосредственную связь между дискриминацией и фактом увольнения тех или иных работников".
Consequently, they requested the establishment of an international commission of inquiry, which would be requested to identify the responsibilities, evaluate the damage caused on the two islands during the crisis and propose measures likely to enable the victims to obtain the necessary compensation. Поэтому они обратились с просьбой об учреждении международной комиссии по расследованию, которой будет поручено установить, кто несет ответственность за это, дать оценку ущербу, нанесенному на двух островах во время кризиса, и предложить меры, с помощью которых пострадавшие могли бы получить необходимую компенсацию.
The ombudsman's reply, dated 10 February 1994, indicated that his office had been unable to identify any participants in the events of 4 May 1993 and that, accordingly, he was unable to take the matter any further. В своем ответе от 10 февраля 1994 года омбудсмен отмечал, что, поскольку сотрудникам его канцелярии не удалось установить, кто принимал участие в инциденте, имевшем место 4 мая 1993 года, он не в состоянии продолжать дальнейшее рассмотрение этого дела.
To that end, it may be possible to identify, at least for purposes of analysis, specific situations in which coercive economic measures may be both permissible and appropriate, thus constructing a "legitimacy indicator" for the use of such measures under certain circumstances. С этой целью можно установить, по крайней мере для целей анализа, конкретные ситуации, когда экономические меры принуждения могут быть как допустимыми, так и целесообразными, что составляет "показатель законности" для применения таких мер в определенных обстоятельствах.
Had the Government made any efforts to identify the perpetrators? Did it provide any specific protection for journalists? Г-жа Садик Али хотела бы знать, стремилось ли правительство установить личность виновных в этих убийствах и обеспечивает ли оно журналистам особую защиту.
This approach was adopted in order not only to identify those involved in the commercialization of the commodities and where they are located, but also with a view to developing proposals for the most effective measures to curb the illicit trade. Этот подход был взят на вооружение не только для того, чтобы выявить тех, кто причастен к сбыту этих товаров, и установить места их нахождения, но и для того, чтобы разработать предложения в отношении наиболее эффективных мер по прекращению незаконной торговли.
Please clarify whether it is possible to identify the beneficial owners of the entities registered in Barbados and how Barbados prevents persons supporting terrorism registering entities in its territory. Просьба пояснить, можно ли установить личность извлекающих выгоду владельцев зарегистрированных на Барбадосе компаний и каким образом Барбадос препятствует регистрации на своей территории объединений лицами, поддерживающими терроризм
Countries which prefer for special reasons to set a minimum time criterion for the inclusion of contributing family workers among the "employed" should identify and separately classify those who worked less than the prescribed time, to be able to provide internationally comparable data. Страны, которые в силу особых причин предпочитают установить критерий минимального проработанного времени для включения помогающих членов семьи в категорию "занятых", должны выделить и отдельно классифицировать лиц, проработавших менее установленного времени, в целях обеспечения международной сопоставимости данных.
In particular, the investigations did not attempt to identify the fourth person in the interrogation room, despite the fact that the testimony of that person would have been essential to determining the facts. Так, следственные органы не попытались установить личность четвертого лица, присутствовавшего в комнате для допросов, несмотря на тот факт, что свидетельские показания этого лица имели бы важнейшее значение для установления истины.
A resolution passed by the Ukrainian Council of Ministers on 13 June 1995 laid down the requirements for a special refugee document, which was similar to a Ukrainian passport and contained information allowing the authorities to identify the refugee. В постановлении, которое было принято Кабинетом Министров Украины 13 июня 1995 года, перечислены требования, предъявляемые к специальному документу беженца, который аналогичен украинскому паспорту и в котором содержится информация, позволяющая органам власти установить личность беженца.
Investigators spend from one to five days actually interviewing a single witness, in addition to the weeks, and sometimes months, of preparation that are required to identify and locate witnesses and to prepare for the interviews. На опрос одного свидетеля у следователей уходит от одного до пяти дней работы в дополнение к неделям, а иногда и месяцам подготовительной работы, которая требуется для того, чтобы выявить и установить местонахождение свидетелей и подготовиться к опросу.
It has been possible to define the problem and identify the suspect areas. (A table showing the location of mines in Lebanese territory is attached.) Нам удалось установить проблему и определить потенциально опасные районы. (Таблица с указанием заминированных районов на территории Ливана прилагается.)
Set in motion an international investigation to identify the authors of this appalling massacre and to establish impartially the responsibilities of the parties involved. в спешном порядке организовать международное расследование, чтобы установить личность тех, кто совершил эту ужасную расправу, и без снисхождения установить ответственность причастных.
To achieve this, it will be necessary for the Authority, in consultation with contractors, to establish environmental baselines and to identify the types of environmental data required from contractors to assess likely impacts on the marine environment. Для этого Органу необходимо будет в консультации с контракторами установить экологический фон и определить, какого рода экологические данные требуются от контракторов для оценки вероятного воздействия на морскую среду.
The observer for Denmark stated that in order for the Voluntary Fund for the International Decade to work efficiently throughout the Decade in a way that indigenous peoples could identify with, it would be necessary for clear guidelines to be established for its operation. Наблюдатель от Дании заявил, что для обеспечения эффективной деятельности Добровольного фонда для Международного десятилетия на протяжении всего Десятилетия, которая отвечала бы интересам коренных народов, будет необходимо установить четкие руководящие принципы его функционирования.
As part of that effort, the Conference of the Parties has invited FAO, in close collaboration with other relevant United Nations bodies and regional and international organizations, to identify and assess relevant ongoing activities and existing instruments at the international level. В контексте этих усилий Конференция сторон просила ФАО в тесном сотрудничестве с другими соответствующими органами Организации Объединенных Наций и региональными и международными организациями установить, какие мероприятия осуществляются в этой области и какие механизмы существуют на международном уровне, и провести их оценку.
To be complete and effective, the campaign against impunity must be preceded by a serious and thorough investigation to bring to light the factual sources of the violations and identify the perpetrators and the victims so that the damage done can be appropriately remedied. Чтобы борьба с безнаказанностью была всесторонней и эффективной, ей должно предшествовать тщательное и углубленное расследование, направленное на то, чтобы пролить свет на деяния, приводящие к нарушениям прав, а также установить виновных и пострадавших, с тем чтобы применить соответствующую меру наказания за причиненный ущерб.
In order to identify and exclude such stowaways, a State may require landing ships to submit their manifests to the relevant authority, article 8(2)), or permit a search of the ship by the relevant authority. Чтобы установить таких лиц и не допустить их на судно, государство может потребовать от причаливающих судов представить свои судовые манифесты соответствующим властям, статья 8(2)] или разрешение на досмотр судна соответствующими властями.
At the same time, proposals are outlined to identify those commercial activities whose primary objective is to disseminate information and to group all of these revenue-producing activities under an administrative structure focusing on outreach. Одновременно с этим в докладе включены предложения установить те виды коммерческой деятельности, главная цель которых состоит в распространении информации, и объединить все такие приносящие доход виды деятельности в рамках административной структуры с уделением основного внимания рекламным мероприятиям.
He envisaged that a further progress report should be ready for the forty-second session of GRPE in May 2001 and envisaged that by that time the group would be able to identify the reasons for some measurement discrepancies. Он заявил, что очередной доклад о ходе работы должен быть готов к сорок второй сессии GRPE в мае 2001 года и что к этому времени Группа сможет установить причины некоторых расхождений в измерениях.