Have you managed to identify the phone number which called Barkov? |
Удалось установить номер, с которого звонили Баркову? |
Were you able to identify which bottle was poisoned? |
Ты сумела установить, какая из бутылок была отравлена? |
The highest policy making bodies have welcomed his initiatives in various fields, have sought to identify ways of cooperating with him and have reacted positively to his suggestions and recommendations. |
Директивные органы самого высокого уровня приветствуют его инициативы в различных областях, пытаются установить пути сотрудничества с ним и положительно реагируют на его предложения и рекомендации. |
The efforts to identify its perpetrators and causes brought Afghanistan into central focus as suspected links were reported to have been found with certain elements in that country. |
Попытки найти виновных в терроризме и установить его причины привели к тому, что Афганистан оказался в центре внимания, поскольку сообщалось, что были установлены связи подозреваемых с некоторыми элементами в этой стране. |
The State has adduced no tangible evidence that a genuine effort was made to search for the author's son and to identify those responsible for his disappearance. |
Государство не представило никаких веских доказательств реального проведения поисков с целью найти сына автора и установить личности виновных в его исчезновении. |
I'll need to clean her up, Detective, before we can hope - to identify her. |
Мне придётся обмыть её, детектив, прежде чем мы сможем надеяться установить её личность. |
Such a general programme of a coordinating nature would enable us to clearly identify priorities, set goals and effectively harness the untapped reserves of each nation. |
Такая общая программа координационного характера позволила бы нам четко определить приоритеты, установить цели и эффективно мобилизовать неиспользованные резервы каждой страны. |
The effort to identify, to understand, to assign priorities and to try to remedy problems whose dimensions have profoundly changed has just begun. |
Усилия, направленные на то, чтобы определить, понять, установить приоритеты и попытаться решить проблемы, масштабы которых коренным образом изменились, лишь начинаются. |
Similarly, contacts have also been established with the European Union, with both sides seeking to identify a mutually acceptable framework and possible areas of cooperation. |
Аналогично этому, удалось установить контакты и с Европейским союзом, при этом обе стороны стремятся к тому, чтобы изыскать взаимоприемлемые рамки и определить возможные области сотрудничества. |
The inquiry made it possible to identify and arrest the gendarmes responsible, who were charged and confined in custody by the examining magistrate. |
В ходе расследования удалось установить личность и арестовать жандармов, которым было предъявлено обвинение и которые были взяты под арест на основании распоряжения следственного судьи. |
Over the past years, attempts have been made, in a number of international initiatives, to identify criteria and define indicators corresponding to each criterion. |
В последние годы в рамках ряда международных инициатив предпринимаются попытки установить критерии и определить отвечающие каждому из них показатели. |
It is possible to identify spatial correlations between heavily damaged forest areas and regional differences in air quality, certain soil parameters and the nutritional status of trees in central Europe. |
В центральной Европе можно установить пространственную корреляцию между значительным ущербом, нанесенным лесным районам, и региональными различиями в качестве воздуха, некоторых параметрах почвы и состоянии питания деревьев. |
She recommends that human rights impact assessment be institutionalized to identify international factors inhibiting or facilitating access to school and thus clarify the impact of international debt relief and structural adjustment policies. |
Она рекомендует институционализировать проведение оценки воздействия международных экономических условий на права человека, с тем чтобы установить международные факторы, которые затрудняют или облегчают доступ к школьному обучению, и, таким образом, определить воздействие в этом плане освобождения от уплаты внешнего долга и осуществления программ структурной перестройки. |
A study of bidding behaviour in situations where bid rigging is suspected might identify patterns suggesting customer allocation or bid rotation. |
Анализ поданных на торгах заявок в тех ситуациях, когда есть основания подозревать существование сговора, иногда позволяет установить факты распределения клиентуры или ротации заявок. |
Risk assessment will help you to identify the risk that each alternative involves, chose the best alternative, and reduce the hazard potential. |
Оценка риска поможет вам установить степень рискованности каждого альтернативного варианта, избрать наилучший из них и понизить потенциальную опасность. |
For this purpose, it may be useful for States to identify specific benchmarks or goals against which their performance in a given area can be assessed. |
С этой целью для государств может оказаться целесообразным установить конкретные рубежи или цели, по которым может оцениваться их положение в данной области. |
As a part of this review, States will be requested to submit reports making it possible to identify the reasons for not having achieved ratification of the instruments. |
В ходе настоящего обзора государствам будет предложено представить доклады, которые позволят установить причины, не позволившие им ратифицировать эти документы. |
The purpose was to strengthen relations between Canada and Aboriginal peoples and to identify clear goals for moving forward in a relationship of collaboration and partnership. |
Целью встречи было укрепить отношения между органами власти Канады и коренными народами и установить четкие задачи по развитию взаимоотношений на принципах сотрудничества и партнерства. |
Given its limited resources, the United Nations must identify its priority objectives and set corresponding targets to be achieved within available resources. |
С учетом ограниченности имеющихся у нее ресурсов Организация Объединенных Наций должна определить свои приоритетные цели и установить соответствующие показатели, которые должны достигаться в рамках имеющихся ресурсов. |
The Mission has also helped to identify and approach other international experts and qualified personnel whom the Commission may wish to recruit. |
Кроме того, Миссия помогла выявить других международных экспертов и квалифицированных сотрудников, которых Комиссия может пожелать привлечь, и помогла установить с ними контакт. |
While the desire to punish the guilty was understandable, she wondered whether it was possible to identify those who had participated in the massacres. |
Хотя вполне понятно желание наказать виновных, она интересуется, возможно ли установить личность тех, кто участвовал в массовых убийствах. |
About two fifths of the proceedings terminated in 1993 had to be discontinued because it was not possible to identify the offenders. |
Рассмотрение около двух пятых судебных дел, возбужденных в 1993 году, пришлось прекратить, поскольку не удалось установить личности преступников. |
However, simultaneously, the International Criminal Police Organization (Interpol) in Lyon volunteered to identify and contact police forces with disaster victim identification capabilities. |
Но в то же самое время Международная организация уголовной полиции (Интерпол) в Лионе изъявила готовность найти полицейские силы, располагающие возможностями в области установления личности лиц, пострадавших от бедствий, и установить контакты с такими силами. |
However, the Commission has found it difficult to identify and locate the leadership of the former Rwandan government forces and militia, who appear to play a coordinating role. |
Однако Комиссии было трудно выявить и установить местонахождение руководителей бывших правительственных сил и военизированных группировок Руанды, которые, по-видимому, играют координирующую роль. |
At the same time, we note the inability of the Cambodian police to identify and arrest many people responsible for more recent crimes and abuses. |
В то же время мы отмечаем неспособность камбоджийской полиции установить личность и произвести арест многих людей, ответственных за более свежие преступления и нарушения. |